동양고전종합DB

孔子家語(1)

공자가어(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
공자가어(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
五帝 第二十四注+季康子問五帝之名이라 因以名篇하니라
季康子問於孔子曰注+康子問夫子言이라 舊聞五帝之名이로되 而不知其實注+相傳聞五帝名이나 不知其實이라하니 請問何謂五帝注+請問 如何謂五帝잇고잇고
孔子曰 昔丘也聞諸老聃호니注+子言 昔我聞老子言이라天有五行하니 水火金木土 分時化育하여 以成萬物注+天生水火金木土하여 分王四時하여 以化成萬物이라하니 其神謂之五帝注+五行之神 名爲五帝
古之王者 易代而改號 取法五行注+古者人君 更世換名號하여 取象於五行이라하니 五行更注+ 이라注+ 去聲이라하여 終始相生 亦象其義注+法五行更王하여 終始相生하여 始以木德王天下하고 其次轉相承也니이다
是以太皞配木注+太昊以木德王이라하고 炎帝配火注+炎帝以火德王이라하고 黃帝配土注+黃帝以土德王이라하고 少皞配金注+少昊以金德王이라하고 顓頊配水注+顓帝以水德王이라니이다


제24편 오제注+季康子五帝의 명칭에 대해 물었으므로 이로 인하여 편명을 붙인 것이다.
상고시대 다섯 제왕(太皞, 炎帝, 黃帝, 少皞, 顓頊)의 실상에 대한 季康子의 질문과 孔子의 대답을 기록한 편이기에, 편명을 ‘五帝’로 삼았다. 앞의 〈五帝德〉과 五帝의 명칭이 다른 것은 五帝의 계통이 다르기 때문이다. 처음에 “老聃에게 들었다.”라고 한 말에서 볼 수 있듯이 이 五帝의 계통은 老聃의 고향인 나라에서 유래한 것임을 알 수 있다. 五帝의 명칭을 五行과 연관시켜 자세히 설명하였고, 시대에 따라 夏殷周 三代가 숭상하는 이 다른 이유를 서술하였다.
계강자가 공자에게 물었다.注+계강자가 부자에게 물은 것이다. “예전에 五帝의 이름은 들었지만 그 실상에 대해서는 모릅니다.注+五帝라는 이름은 전해 들었으나 그 실상은 모른다고 한 것이다. 청컨대 묻습니다. 무엇을 오제라고 합니까?”注+“청컨대 묻습니다. 무엇을 오제라고 합니까?”라고 한 것이다.
공자가 대답하였다. “예전에 저는 老聃에게 다음과 같은 말을 들었습니다.注+공자가 말하기를, “예전에 저는 老子가 한 말을 들었습니다.”라고 한 것이다. ‘하늘에 五行이 있으니 이다. 이것이 四時를 나누어 맡아 化育하여 만물을 이루니注+하늘이 를 낳아 四時에 나누어 왕성하여 만물을 화육하여 이룬 것이다.을 오제라고 한다.’注+五行五帝라고 명명한 것이다.
옛날의 왕이 시대가 바뀌면 名號를 바꾼 것은 오행에서 취하여 본받았으니,注+옛날 임금이 시대가 바뀌면 名號를 바꾼 것은 오행에서 취하여 본받은 것이다.
오행이 번갈아注+頭註:(바뀌다)은 平聲이다. 왕성하여注+頭註:(왕성하다)은 去聲이다. 처음과 끝이 상생하는 이치를 본뜬 것입니다.
注+오행이 번갈아 왕성하여 처음과 끝이 순환하여 상생하는 것을 본받아 처음에는 木德을 가진 이가 천하에 왕 노릇 하였고 그 다음은 돌아가면서 계승한 것이다.
이 때문에 配合하고注+太昊木德으로 왕 노릇 한 것이다. 에 배합하고注+炎帝火德으로 왕 노릇 한 것이다. 에 배합하고注+黃帝土德으로 왕 노릇 한 것이다. 에 배합하고注+少昊金德으로 왕 노릇 한 것이다. 에 배합한 것입니다.”注+顓帝水德으로 왕 노릇 한 것이다.


역주
역주1 24-1 : 저본의 표제에 “계강자가 五帝에 대해 묻다.[康子問五帝]”, “오제를 오행에 배합하다.[五帝配五行]”라고 되어 있다.
역주2 오행이……것입니다 : 오행의 상생 순서를 따른다는 말이다. 상생은 木火土金水의 순서로 木生火, 火生土, 土生金, 金生水, 水生木이다.
역주3 太皞(태호) : 伏羲氏로, 東方의 木을 맡은 帝神이다. ≪禮記≫ 〈月令〉에 “孟春의 달은, 帝는 太皞이고, 神은 句芒이다.[孟春之月 其帝大皥 其神句芒]”라고 하였다.
역주4 炎帝 : 神農氏로, 南方의 火를 맡은 帝神이다. ≪禮記≫ 〈月令〉에 “孟夏의 달은, 帝는 炎帝이고, 神은 祝融이다.[孟夏之月 其帝炎帝 其神祝融]”라고 하였다.
역주5 黃帝 : 軒轅氏로, 중앙의 土를 맡은 帝神이다.
역주6 少皞 : 金天氏로, 西方의 金을 맡은 帝神이다. ≪禮記≫ 〈月令〉에 “孟秋의 달은, 帝는 少皞이고, 神은 蓐收이다.[孟秋之月 其帝少皞 其神蓐收]”라고 하였다.
역주7 顓頊 : 北方을 맡은 帝神이다. ≪禮記≫ 〈月令〉에 “孟冬의 달은, 帝는 顓頊이며, 神은 玄冥이다.[孟冬之月 其帝顓頊 其神玄冥]”라고 하였다.
역주8 (去)[平] : 저본에는 ‘去’로 되어 있으나, 江陵本과 慶長本에 의거하여 ‘平’으로 바로잡았다.

공자가어(1) 책은 2020.12.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.