동양고전종합DB

六韜直解

육도직해

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
육도직해 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
原注
戰車者 以車與敵戰 務知其地形之便不便也
전거戰車란 전차를 가지고 적과 싸울 적에 지형地形의 편리하고 편리하지 않음을 알려고 힘쓰는 것이다.
武王 問太公曰
무왕武王태공太公에게 물었다.
戰車 奈何
전차전戰車戰을 어찌해야 하는가?”
太公曰
태공太公이 대답하였다.
步貴知變動이요 車貴知地形이요 騎貴知別徑奇道 三軍 同名而異用也
보병步兵변동變動을 아는 것을 귀하게 여기고, 전거戰車 부대는 지형地形을 아는 것을 귀하게 여기고, 기병騎兵은 오솔길과 샛길을 아는 것을 귀하게 여기니, 보병步兵전차병戰車兵기병騎兵 세 군대는 군대라는 명칭은 같으나 쓰임은 다릅니다.
凡車之戰 死地有十하고 勝地有八하니이다
무릇 전차전戰車戰에는 죽을 지형이 열 곳이 있고, 승리하는 지형이 여덟 곳이 있습니다.”
原注
武王 問太公曰
무왕武王태공太公에게 물었다.
以車 與敵戰 奈何
전거戰車를 가지고 적과 싸울 적에는 어떻게 해야 하는가?
太公對曰
태공太公은 대답하였다.
用步 貴知敵之變動이요 用車 貴知地之形勢 用騎 貴知山林之別徑奇道 三軍 同其名而異其用也
보병步兵을 사용할 때에는 적의 변동을 아는 것을 귀하게 여기고, 전차병戰車兵을 사용할 때에는 땅의 형세를 아는 것을 귀하게 여기고, 기병騎兵을 사용할 때에는 산림의 오솔길과 사잇길을 아는 것을 귀하게 여기니, 세 군대가 군대라는 명칭은 같으나 쓰임은 다르다.
무릇 전차전戰車戰에는 죽을 지형이 열 곳이 있고, 승리하는 지형이 여덟 곳이 있다.
武王曰
무왕武王이 물었다.
十死之地 奈何
“열 곳의 죽을 지형은 어떤 것인가?”
太公曰
태공太公이 대답하였다.
往而無以還者 車之死地也
“가기만 하고 돌아올 수 없는 곳은 전거戰車 부대가 죽는 땅(지형)입니다.
原注
武王問曰
무왕武王이 물었다.
戰車十死之地 奈何
전차 부대가 죽을 열 곳의 지형은 어떤 것인가?
太公對曰
태공太公이 대답하였다.
前往而無以還返者 乃車之死地也 死地則無進이라
앞으로 가기만 하고 돌아올 수 없는 곳은 바로 전거戰車 부대가 죽는 땅이니, 죽는 땅에는 전진하지 말아야 한다.
越絶險阻하여 乘敵遠行 車之竭地也
험한 곳을 넘어가서 적의 원행遠行을 틈타는 곳은 전거戰車 부대가 멸망하는 땅입니다.
原注
越絶險阻之處하여 以乘敵人之遠行者 乃車之竭地也 竭地則無追
험한 곳을 넘어가서 적의 원행遠行을 틈타는 곳은 바로 전거戰車 부대가 멸망하는 땅이니, 멸망하는 땅에는 추격하지 말아야 한다.
前易後險者 車之困地也
전면前面이 평탄하고 후면後面이 험한 곳은 전거戰車 부대가 곤궁한 땅입니다.
原注
前面平易하고 後面險隘者 乃車之困地也 困地則無出이라
전면前面이 평탄하고 후면後面이 험한 곳은 바로 전거戰車 부대가 곤궁한 땅이니, 곤궁한 땅에는 출동하지 말아야 한다.
陷之險阻而難出者 車之絶地也
험한 곳에 빠져서 나오기 어려운 곳은 전거戰車 부대가 고립되는 땅입니다.
原注
陷於險阻之處하여 難得而出者 乃車之絶地也 絶地則無戰이라
험한 곳에 빠져서 나오기 어려운 곳은 바로 전거戰車 부대가 고립되는 땅이니, 고립되는 땅에서는 싸우지 말아야 한다.
下漸澤 黑土埴者 車之勞地也
지형이 푹 꺼지고 낮아서 저습한 늪지대에 검은 흙이 찰진 곳은 전거戰車 부대가 수고로운 땅입니다.
原注
圮壞卑下하여 漸洳澤鹵之處 有黑土黏埴者 乃車之勞地也 勞地則無越이라
지형이 푹 꺼지고 낮아서 저습한 늪지대에 검은 흙이 찰진 곳은 바로 전거戰車 부대가 수고로운 땅이니, 수고로운 땅은 넘어가지 말아야 한다.
左險右易하고 上陵仰阪者 車之逆地也
왼쪽은 험하고 오른쪽은 평탄하며 위로 구릉을 올라가고 산비탈을 올려다보는 곳은 전거戰車 부대의 거스르는 땅입니다.
原注
左拒險阻하고 右澤平易하며 上越丘陵하고 仰向山阪者 乃車之逆地也 逆地則無攻이라
왼쪽에는 험한 곳이 막혀있고 오른쪽에는 늪과 평탄한 곳이 있으며 위로 구릉을 넘어가고 산비탈을 향해 올려다보는 곳은 바로 전거戰車 부대의 거스르는 땅이니, 거스르는 땅에서는 공격하지 말아야 한다.
殷草橫畝하고 犯歷澤者 車之拂地也
무성한 풀이 밭두둑을 뒤덮고 깊은 못을 범하여 지나가는 곳은 전거戰車 부대의 어긋난 땅입니다.
原注
殷盛之草 橫連田畝하고 犯歷深浚之水澤者 車之拂地也 拂地則無留
무성한 풀이 밭두둑을 뒤덮어 이어있고 깊은 물과 못을 범하여 지나가는 곳은 전거戰車 부대의 어긋난 땅이니, 어긋난 땅에서는 지체하지 말아야 한다.
車少地易하여 與步不敵者 車之敗地也
전거戰車가 적고 지세가 평탄하여 적의 보병과 맞서 싸울 수 없는 곳은 전거戰車 부대가 패하는 땅입니다.
原注
車乘寡少하고 地勢平易하여 與步兵不能相敵者 乃車之敗地也 敗地則無止
전거戰車의 대수가 적고 지세가 평탄하여 적의 보병과 서로 맞서 싸울 수 없는 곳은 바로 전거戰車 부대가 패하는 땅이니, 패하는 땅에서는 머물지 말아야 한다.
後有溝瀆하고 左有深水하고 有峻阪者 車之壞地也
뒤에 도랑이 있고 왼쪽에 깊은 물이 있고 오른쪽에 높은 산비탈이 있는 곳은 전거戰車 부대가 무너지는 땅입니다.
原注
後有溝瀆而不能退하고 左有深水하고 右有峻阪하여 而不能馳者 乃車之壞地也 壞地則無前이라
뒤에 도랑이 있어서 후퇴하지 못하고 왼쪽에는 깊은 물이 있고 오른쪽에는 높은 산비탈이 있어서 달릴 수 없는 곳은 바로 전거戰車 부대가 무너지는 땅이니, 무너지는 땅에서는 전진하지 말아야 한다.
日夜霖雨하여 旬日不止하여 道路潰陷하여 前不能進하고 後不能解者 車之陷地也
밤낮으로 장맛비가 내려서 열흘 동안 그치지 아니하여 도로道路가 무너져서 앞으로 전진하지 못하고 뒤로 벗어날 수 없는 곳은 전거戰車 부대가 빠지는 땅입니다.
此十者 車之死地也 拙將之所以見擒이요 明將之所以能避也니이다
이 열 곳은 전거戰車 부대가 죽는 지형이므로, 졸렬한 장수는 사로잡히고 현명한 장수는 능히 피하는 것입니다.”
原注
日夜有霖雨하여 旬日不止已하여 道路皆潰陷하여 吾欲前不能進하고 後不能解脫者 此車之陷地也 陷地則謀出이라
밤낮으로 장맛비가 내려서 열흘 동안 그치지 아니하여 도로道路가 모두 무너져서 우리가 전진하고자 해도 전진하지 못하고 후퇴하고자 해도 벗어날 수 없는 곳은 전거戰車가 빠지는 땅이니, 빠지는 땅에서는 벗어날 것을 도모해야 한다.
已上十者 皆車之死地也
이상 열 곳은 모두 전거戰車 부대가 죽는 지형이다.
無謀之將 所以見擒於人이요 明智之將 所以能避去也
그러므로 지모智謀가 없는 장수는 남에게 사로잡히고 현명하고 지혜로운 장수는 능히 피하여 떠나가는 것이다.
武王曰
무왕武王이 물었다.
八勝之地 奈何
“여덟 곳의 승리하는 지형은 어떤 것인가?”
太公曰
태공太公이 대답하였다.
敵之前後行陳未定이면 卽陷之 旌旗擾亂하고 人馬이면 卽陷之 士卒 或前或後하고 或左或右 卽陷之 陳不堅固하여 士卒前後相顧 卽陷之 前往而疑하고 後往而怯이면 卽陷之 三軍卒驚하여 皆薄而起 卽陷之 戰於易地하여 暮不能解 卽陷之 遠行而暮舍하고 三軍恐懼 卽陷之 此八者 車之勝地也니이다
“적의 앞뒤 항렬行列진영陣營이 안정되지 못했으면 즉시 무찌르고, 깃발이 혼란하고 사람과 말이 자주 놀라 움직이면 즉시 무찌르고, 적의 병사들이 혹 앞에 있고 혹 뒤에 있으며 혹 왼쪽에 있고 혹 오른쪽에 있으면 즉시 무찌르고, 적의 진영이 견고하지 못하여 적의 병사들이 앞뒤에서 서로 돌아보면 즉시 무찌르고, 앞으로 가면서 의심하고 뒤로 가면서 겁을 먹으면 즉시 무찌르고, 적의 삼군三軍이 갑자기 놀라서 모두 급박하게 일어서면 즉시 무찌르고, 평지에서 전투하면서 저녁이 되어도 갑옷을 벗지 못하면 즉시 무찌르고, 적이 멀리 행군하여 저녁에 머물며 적의 삼군三軍이 두려워하면 즉시 무찔러야 하니, 이 여덟 가지는 전차가 승리하는 지형입니다.
原注
武王問曰
무왕武王이 물었다.
戰車八勝之地 奈何
전차가 승리하는 여덟 곳의 지형은 어떤 것인가?
太公對曰
태공太公이 대답하였다.
敵之前後行伍 陳勢未定이면 卽馳而陷之 敵之旌旗擾亂하고 人馬頻數驚動이면 卽馳而陷之 敵之士卒 或前或後하고 或左或右하여 而無定止 卽馳而陷之 敵人 行陳不堅固하여 士卒前後相顧望이면 卽馳而陷之 敵人 欲前往而疑惑하고 後往而恐怯이면 卽馳而陷之 敵人三軍 倉卒驚擾하여 皆迫而起 卽馳而陷之 與敵人戰於平易之地 日已昏暮로되 不能解脫이면 卽馳而陷之 遠行於路 日暮方止하고 三軍 又驚恐畏懼 卽馳而陷之 此八者 皆車之勝地也
적의 앞뒤 항렬과 진영이 안정되지 못했으면 즉시 달려가서 무찌르고, 적의 깃발이 혼란하고 사람과 말이 자주 놀라 움직이면 즉시 달려가서 무찌르고, 적의 병사들이 혹 앞에 있고 혹 뒤에 있으며 혹 왼쪽에 있고 혹 오른쪽에 있어서 일정하게 멈춤이 없으면 즉시 달려가서 무찌르고, 적의 항렬과 진영이 견고하지 못해서 적의 병사들이 앞뒤에서 서로 돌아보면 즉시 달려가서 무찌르고, 적이 앞으로 가고자 하면서도 의혹하고 뒤로 가고자 하면서도 두려워하면 즉시 달려가서 무찌르고, 적의 삼군三軍이 갑자기 놀라서 모두 급박하게 일어서면 즉시 달려가서 무찌르고, 적과 평탄한 지형에서 싸울 적에 날이 이미 어두웠는데도 적이 아직 갑옷을 벗지 못하였으면 즉시 달려가서 무찌르고, 적이 길을 원행遠行하여 해가 저물어서야 비로소 멈추고 삼군三軍이 또 놀라 두려워하면 즉시 달려가서 무찔러야 하니, 이 여덟 가지는 모두 전차가 승리하는 지형이다.
將明於十害八勝이면 敵雖圍周千乘萬騎라도 前驅旁馳하여 萬戰必勝이니이다
장수가 열 가지 해로운 지형과 여덟 가지 승리하는 지형에 밝으면, 적이 비록 천 대의 전거戰車와 만 필의 기마騎馬로 우리를 견고히 포위하더라도, 앞으로 몰고 옆에서 치달려 만 번 싸워도 반드시 승리할 것입니다.”
武王曰
무왕武王이 말씀하였다.
善哉
“좋은 말씀이다.”
原注
爲將者明於此十害八勝이면 敵人 雖圍周於我 車千乘, 騎萬匹이라도 吾驅之而前하고 馳之於兩旁하여 萬戰必勝矣
장수 된 자가 이 열 가지 해로운 지형과 여덟 가지 승리하는 지형에 밝으면, 적이 비록 천 대의 전거戰車와 만 필의 기마騎馬로 우리를 견고히 포위하더라도, 우리가 몰아 앞으로 가고 양옆에서 치달리면 만 번 싸워도 반드시 승리할 것이다.
武王曰 公言 善哉
무왕武王은 “의 말씀이 좋다.” 하였다.
역주
역주1 凡車戰……勝地有八 : 《兵學指南演義》 〈旗鼓定法 1 用車篇〉에는 ‘戰車는 평탄한 지역에서만 운용이 가능하고 험하고, 막혀있는 곳에서는 도리어 궁지에 빠질 수 있다.’는 점을 지적하면서 이 부분을 들고 있다.
역주2 : 비
역주3 : 점
역주4 (之)[浚] : 저본의 ‘之’는 漢文大系本에 의거하여 ‘浚’으로 바로잡았다.
역주5 (石)[右] : 저본의 ‘石’은 漢文大系本에 의거하여 ‘右’로 바로잡았다.
역주6 : 삭

육도직해 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.