注
間은 代也라 論大人必談以道德宏曠하면 彼則以爲薦大人以代之也리라
○先愼曰 此篇皆對人君而言이니 斷無薦大人代君之理라 蓋人君行事에 大臣與焉하니 論其臣而卽疑其論己라
史記正義云 說彼大人之短하면 以爲竊己之事情하야 乃爲刺譏間之라하니 是也라
此大人指位言이니 注以間己爲代己는 誤라 間은 讀爲諫이라
그러므로 〈유세하는 자가〉 군주와 함께 大人을 논하면 〈군주가〉 자신을 諷諫한다고 여길 것이고,
注
舊注:‘間’은 ‘代(대신함)’이다. 大人을 논하면서 필시 도덕이 굉대하다고 말하면 저 사람은 대인을 천거하여 자신을 대신하려 한다고 여길 것이다.
○王先愼:이 편은 모두 군주에 대해 말한 것이니 결코 대인을 천거하여 군주를 대신하는 이치가 없다. 군주가 정사를 행할 때 大臣이 거기에 참여하니 그 대신을 논하면 곧 자신을 논하고 있다고 의심한다.
≪史記正義≫에 “저 대인의 단점을 말하면 자신의 사정을 슬그머니 가져와 비난하고 풍간한다고 여긴다.”라고 했으니, 옳다.
여기서 ‘대인’은 지위를 가리켜 말한 것이니 舊注에서 ‘間己’를 ‘代己’로 여긴 것은 잘못되었다. ‘間’은 ‘諫’으로 읽어야 한다.