1-2-4 三子之能達名成功於天下也는 皆於其國에 抑而大醜也일새니라
注
畢云 猶曰 安其大醜라 廣雅에 云 抑은 安也라하다
兪樾云 抑之言은 屈抑也라 抑而大醜는 與達名成功相對니 言于其國엔 則抑而大醜요 于天下엔 則達名成功이라
正見其由屈抑而達이니 下文所謂敗而有以成也라 畢注는 于文義未得이라하다
세 사람(晉 文公‧齊 桓公‧越王 句踐)이 천하에 이름이 널리 알려져 성공할 수 있었던 것은 모두 자신의 나라에서 억눌려 크게 辱을 당하였기 때문이다.
注
畢沅:〈‘抑而大醜’는〉 ‘安其大醜(큰 치욕을 아무렇지도 않게 여긴다.)’와 같다. ≪廣雅≫에 “抑은 편안히 여긴다는 뜻이다.”라 하였다.
兪樾:‘抑’이라는 말은 굽히고 억누른다는 뜻이니, “抑而大醜(억눌려 크게 욕을 당하였다.)”는 “達名成功(이름이 널리 알려져 성공하였다.)”과 서로 對句가 되니, 자기 나라에서는 억눌려 크게 욕을 당하고, 천하에서는 이름이 널리 알려져 성공했다는 말이다.
여기서 바로 굽히고 억눌림으로 말미암아 이름이 널리 알려지게 되었다는 것을 알 수 있으니, 아래 글에서 말한 “실패했다가 이내 성공을 거둔다.[敗而有以成]”는 것이다. 畢沅의 注는 글 뜻을 제대로 알지 못하였다.