注
王念孫:‘降’자는 뜻이 통하지 않으니, ‘降’은 응당 ‘際’가 되어야 한다. ≪爾雅≫에 “‘際’는 接捷이다.”라 하였는데, 이에 대한 郭璞의 注에 “‘捷’은 서로 接續함을 말한다.”라 하였다.
‘際’와 ‘降’은 字形이 비슷하기 때문에 傳寫할 때 잘못되기 쉽다. ≪周易集解≫ 豐卦 象傳에 “天降祥也(하늘이 상서로움을 내렸다.)”라 하였는데, 王弼本에는 ‘降祥’이 ‘際翔’으로 되어 있다.
案:王念孫의 교감이 옳다. ≪淮南子≫ 〈脩務訓〉 高誘의 注에 “陰氣가 있는 곳이기 때문에 幽都라 하니, 지금 雁門 이북이 이곳이다.”라 하였다.
≪莊子≫ 〈在宥〉에 “堯임금이 共工을 幽都에 유배시켰다.”라 하였는데, ≪經典釋文≫에서 李頤의 말을 인용하여 “〈‘幽都’는〉 바로 幽州이다. ≪尙書≫에 幽州로 되어 있으니, 북쪽 변방이다.”라 하였다.