27-3-10 則刑政治하며 萬民和하며 國家富하며 財用足하여 百姓이 皆得煖衣飽食하여 便寧無憂라하시니라
注
廣雅釋詁
에 云 便
은 安也
라하다 寍
은 舊本
에 作
하니 今據吳鈔本改
하다
刑政은 다스려지고 만민은 화합하며, 국가는 부강해지고 財用은 충족되어, 백성들이 모두 따뜻하게 옷 입고 배불리 먹을 수 있어 편안하고 근심이 없게 될 것이다.”
注
≪廣雅≫ 〈釋詁〉에 “‘便’은 ‘安(편안하다)’이다.”라 하였다. ‘寍’은 舊本에 ‘寧’으로 되어 있으니, 이제 吳寬의 鈔本에 의거하여 고친다.