동양고전종합DB

墨子閒詁(2)

묵자간고(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
묵자간고(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14-3-6 猶有大夫之相亂家하고 諸侯之相攻國者乎 視人家 若其家하면 誰亂이리오
視人國 若其國하면 誰攻이리오 大夫之相亂家 諸侯之相攻國者 亡有
若使天下兼相愛하면 國與國不相攻하고 家與家不相亂하고 盜賊無有하고 君臣父子皆能孝慈하리니 若此則天下治
聖人 以治天下爲事者 惡得不禁惡而勸愛리오 天下兼相愛則治하고 交相惡則亂이니라
舊本 脫交字하니 王據下二篇補


그래도 오히려 대부가 를 서로 어지럽히고 제후가 나라를 서로 침공하는 일이 있겠는가. 남의 보기를 마치 자기 보듯이 한다면 누가 〈남의 를〉 어지럽히겠는가.
남의 나라 보기를 자기 나라 보듯이 한다면 누가 〈남의 나라를〉 침공하겠는가. 그러므로 대부가 서로 를 어지럽히고 제후가 서로 남의 나라를 침공하는 일이 있지 않다.
만약 천하 사람들로 하여금 아울러 서로 사랑하게 한다면 나라들끼리 서로 침공하지 않고 들끼리 서로 어지럽히지 않으며 도둑질을 하거나 남을 해치는 자가 없고 君臣과 부자가 모두 능히 효성스럽고 자애롭게 대할 수 있을 것이다. 이와 같다면 천하는 다스려질 것이다.
그러므로 성인은 천하를 다스리는 일을 하는 사람이니, 어찌 미워함을 금하고 사랑을 권하지 않을 수 있겠는가. 그러므로 천하가 아울러 서로 사랑한다면 다스려지고, 서로 미워한다면 어지러워질 것이다.
舊本에 〈‘交相惡則亂’의〉 ‘’자가 빠졌는데, 王念孫이 아래 두 편(≪墨子≫ 〈兼愛 〉)을 근거로 보태 넣었다.



묵자간고(2) 책은 2020.12.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.