中興의 여러 장수들 山東 수복하니
捷書가 밤에도 보고되어 대낮 같다오.
黃河가 넓다지만 소문에 한 갈대로 지날 수 있다고 하니
오랑캐의 위태로운 운명 破竹之勢에 있구나.
다만 업성이 남아 있으나 하루도 못 되어 점령할 것이니
홀로 朔方에게 맡겨 무한한 공 이루었다네.
注+郭子儀가 삭방절도사가 되었음을 가리켜 말한 것이니, 이때 곽자의에게 전담하게 하였다.京師 사람들 모두 汗血馬 타고
回紇은 葡萄宮에서 고기 실컷 먹었다오.
황제의 위엄으로 東海와 岱山 깨끗이 소탕함 기뻐하나
항상 仙仗이 崆峒山 지나 파천했던 일 생각나네.
注+仙仗은 천자의 의장이요, 崆峒은 산 이름이니 서쪽에 있다. 황제가 廣成子에게 道를 물었던 곳이니, 명황이 서쪽으로 播遷한 것을 臣子들이 차마 指斥하여 말할 수 없으므로 공동산에 가탁한 것이다.삼년 동안 羌笛 소리에 關山의 달 바라보았고
萬國의 군사 앞에 초목들 바람에 흩날리네.
成王은 공이 크나 마음이 더욱 겸손하고
郭相은 모략이 깊어 예로부터 드물었다오.
司徒 李光弼의 맑은 藻鑑은 밝은 거울 매단 듯하고
尙書 王思禮의 氣槪는 가을하늘처럼 아득하네.
두세 명의 豪俊들 세상 위하여 나오니
乾坤을 정돈하여 세상 구제하였네.
다시는 동쪽으로 달려가며 농어 생각하는 이 없고
남쪽으로 온 자들 둥지 편안히 여기는 새와 같다오.
푸른 봄이 다시 冠冕한 사람 따라 들어오니
紫禁에 煙花 둘러있음 참으로 볼 만하네.
鶴駕로 밤새도록 鳳輦 갖추어
닭이 울면 침소에 문안하러 새벽에 龍樓門 나선다오.
용을 부여잡고 봉황에 붙어 세력 당할 수 없으니
천하사람들 모두 변하여 侯王이 되었구나.
그대들 어찌 황제의 은혜 입음 알겠는가
때가 왔다 하여 몸의 강함 자랑하지 마오.
關中에는 이미 蕭丞相이 머물고
幕下에는 다시 張子房을 등용하였네.
張公은 일생 동안 江海의 나그네라
신장이 구척이요 수염과 눈썹 세었다오.
부름받고 나오니 마침 風雲의 기회 만났고
넘어지는 나라 붙드니 비로소 계책이 훌륭함 알겠노라.
푸른 도포에 백마 탄 자 다시 어찌 있겠는가
後漢과 지금의 周나라 다시 창성함 기뻐하네.
한 치의 땅과 한 자의 하늘도 모두 들어와 朝貢 바치고
기이한 상서로움 다투어 보내오네.
알지 못하겠노라 어느 나라에서 흰 옥고리 바쳤는가
다시 여러 산에서 은 항아리 얻었다고 말하누나.
隱士들은 紫芝曲 노래하지 않고
文人들은 河淸頌 지을 줄 아네.
농가에서는 바라고 바라며 빗물이 마름 애석해하고
뻐꾹새는 곳곳마다 봄에 파종함 재촉하네.
淇水 가에 건장한 병사들 돌아오기 게을리하지 말라
城南에 그리워하는 부인들 시름에 겨워 꿈이 많다오.
어이하면 壯士 얻어 하늘의 은하수 끌어다가
갑옷과 병기 깨끗이 씻어 영원히 쓰지 않을는지.
이 시는《杜少陵集》6권에 실려 있는 바, 제목 밑의 주에 “乾元 2년(759) 봄에 長安을 수복한 후 洛陽에서 지은 것이다.” 하였다. 세상이 태평하여 하늘의 은하수에 무기를 씻어 두고 영원히 쓰지 않았으면 하는 바램을 담았으니, 國運에 대한 관심과 낙관적인 신념으로 충만한 감정을 표출하였다.
趙絅〈1586(선조 19)-1669(현종 10)〉의《龍洲遺稿》5권과 朴世堂〈1629(인조 7)-1703(숙종 29)〉의《西溪集》4권에 이 시를 본떠서 차운한 시가 있다.