11년 봄에 진후晉侯가 사신使臣을 보내어 와서 비정丕鄭의 난리를 통고通告하였다. 注+경經에 이 일을 금년에 기록한 까닭을 해석한 것이다.
傳
천왕天王이 소무공召武公과 내사內史과過를 보내어 진후晉侯에게 작명爵命를 내렸다.注+천왕天王은 주양왕周襄王이다. 소무공召武公은 주周나라 경사卿士이고, 내사內史과過는 주周나라 대부大夫이다. 제후諸侯가 즉위卽位하면 천자天子가 명규命圭를 내려 서신瑞信으로 삼게 한다.
혜공惠公이 옥玉을 받을 때 태만怠慢하니 내사內史과過가 돌아와서 양왕襄王에게 고告하였다.
“진후晉侯는 아마도 후손後孫이 없을 것입니다.注+[부주]林: 진晉나라에는 반드시 혜공惠公의 후손後孫이 없게 될 것이라는 말이다.
왕王께서 작명爵命을 내리시는데 서瑞를 받을 때 태만하였으니, 이는 먼저 스스로 체통體統을 버린 것입니다.
그런 사람에게 어찌 후사後嗣가 있겠습니까.
예禮는 나라의 근간根幹이고 경敬은 예禮를 싣는 수레입니다.注+[부주]林: 국가國家가 예禮에 의지해 존립存立하는 것이 나무가 줄기에 의지해 존립存立하는 것과 같고, 공경이 예禮를 싣고 가는 것이 수레가 사람을 싣고 가는 것과 같다.
공경하지 않으면 예禮가 행해지지 않고, 예가 행해지지 않으면 상하上下가 혼란昏亂하니, 어찌 오랜 세대世代를 누릴 수 있겠습니까.”注+이것이 혜공惠公이 잘 마치지 못한 장본張本이다.
傳
여름에 양揚‧거拒‧천泉‧고皐‧이伊‧낙雒의 융인戎人이 함께 경사京師를 공격攻擊하여 왕성王城으로 들어가서 동문東門을 불태웠으니,注+양揚‧거拒‧천泉‧고皐는 모두 융戎의 읍邑이다. 이들과 이수伊水와 낙수雒水 사이에 사는 잡융雜戎들이다. 지금 이궐伊闕 북쪽에 천정泉亭이 있다. 이는 왕자王子대帶가 불러들인 것이다.注+왕자王子대帶는 감소공甘昭公이다. 융인戎人을 불러들인 것은 그들을 이용해 왕위王位를 찬탈簒奪하고자 한 것이다.
진秦나라와 진晉나라가 융戎을 토벌討伐하여 주周나라를 구원救援하였다.
가을에 진후晉侯가 융인戎人을 천왕天王과 화평和平시켰다.注+희공僖公 24년에 천왕天王이 정鄭나라로 나가 거주居住한 전傳의 배경이다. [부주]林: 융戎을 왕王과 화평和平시켰다고 한 것은 존비尊卑 사이에 쓰는 문사文辭이다.
傳
황인黃人이 초楚나라에 공물貢物을 바치지 않으니, 겨울에 초인楚人이 황黃나라를 토벌討伐하였다. 注+황인黃人이 진공進貢하지 않은 것은 제齊나라를 믿었기 때문이다.
역주
역주1經釋[釋經] :
저본에는 ‘經釋’으로 되어 있으나 《十三經注疏》本에 의거하여 ‘釋經’으로 바로잡았다.
역주2 :
저본에는 ‘大’로 되어 있으나 《十三經注疏》本에 의거하여 ‘天’으로 바로잡았다.
역주3天子賜之命圭爲瑞 :
杜注에 命을 命圭로 해석한 것은 옳지 않다. 命圭는 諸侯가 처음 封해질 때 天子에게 받아서 대대로 傳하는 것이니, 새로 卽位한 임금에게 다시 내릴 수 없는 것이다. 이곳의 命은 爵命 또는 策命으로 해석하는 것이 옳으므로 爵命으로 飜譯하였다. 命圭는 天子가 諸侯에게 주어 朝覲할 때에 信標로 가지고 오게 하는 물건이다.