2년 여름 4월 신유일辛酉日에 공씨鞏氏의 자제子弟들이 간공簡公을 살해殺害하였다.注+전문傳文은 친근親近한 사람을 버리고 소원疏遠한 사람을 등용登用한 것이 패망敗亡하게 되는 원인임을 말한 것이다.
傳
동桐나라가 초楚나라를 배반背叛하였다.注+동桐은 소국小國이다. 여강廬江서현舒縣 서남쪽에 동향桐鄕이 있다.
오자吳子가 서구씨舒鳩氏로 하여금 초인楚人을 유인誘引하게 하며注+서구舒鳩는 초楚나라의 속국屬國이다. 말하기를 “초楚나라가 군대를 거느리고 우리나라로 오게 하시오.注+오자吳子가 서구씨舒鳩氏에게 초楚나라를 유인誘引하여, 초楚나라로 하여금 군사를 거느리고 오吳나라로 오도록 만들라고 이른[敎] 것이다.
그러면 우리는 동桐나라를 칠 것이니, 우리를 위해 초楚나라가 의심[忌]하지 않게 하시오.注+오吳나라가 동桐나라를 친 것은, 초군楚軍이 자기들을 칠까 두려워하여 초楚나라를 위해 그 반국叛國을 토벌討伐하여 초楚나라의 호감好感을 얻고자 하는 것처럼 위장僞裝한 것이다. 초楚나라로 하여금 오吳나라를 의심하지 않게 하려 한 것이니, 〈이것이 소공昭公 30년 전傳에 오원伍員이 말한〉 ‘여러 방법으로 저들을 그르치게 한다[多方以誤之]’는 것이다. ”라고 하였다.
傳
가을에 초楚나라 낭와囊瓦가 오吳나라를 토벌하기 위해 출병出兵하여 예장豫章에 주둔하니注+서구씨舒鳩氏의 말을 따른 것이다., 오인吳人은 예장豫章에 전선戰船을 출견出見시켜注+초楚나라를 위해 동桐나라를 치려는 것처럼 위장僞裝한 것이다. 〈초군楚軍을 혼란昏亂시키고서〉 군사를 은밀히 소읍巢邑으로 이동移動시켰다.注+사실은 초군楚軍을 공격하려 한 것이다. [부주]林: 사실은 군사를 은밀히 이동시켜 소읍巢邑에서 초楚나라로 쳐들어가고자 한 것이다.
겨울 10월에 오군吳軍이 예장豫章에서 초군楚軍을 공격[軍]하여 패배敗北시켰다.注+초楚나라가 의심하지 않았기 때문이다. [부주]林: 오군吳軍이 불의不意에 초군楚軍을 공격한 것이다.
드디어 소읍巢邑을 포위하여 함락陷落[克]하고서 초楚나라 공자公子번繁을 사로잡았다.注+번繁은 소읍巢邑을 지키는 대부大夫이다.
傳
주장공邾莊公이 이역고夷射姑와 함께 술을 마실 때 이역고夷射姑가 소변[私]을 보기 위해 나가니注+이역고夷射姑는 주邾나라 대부大夫이다. 술을 피해 나간 것이다. 혼인閽人(문지기)이 고기를 구걸求乞하였다.
그러자 이역고夷射姑는 그가 들고 있는 몽둥이를 빼앗아 그를 쳤다.注+혼인閽人의 몽둥이를 빼앗아 그 머리를 친 것이다. 명년明年에 주자邾子가 졸卒한 전傳의 배경이다. [부주]林: 주자邾子의 문門을 지키는 혼인閽人이 이역고夷射姑에게 고기를 구걸求乞한 것이다.
역주
역주1兩觀 :
宮門 앞 양쪽에 세운 望樓이다. 闕은 魏闕로 兩觀의 異名이다. 항상 法令을 그곳에 揭示한다.