동양고전종합DB

論語集註

논어집주

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
논어집주 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
21. 子[ㅣ] 曰 三人行 必有我師焉이니 擇其善者而從之오(고) 其不善者而改之니라
三人同行 其一 我也 彼二人者 一善一惡이어든 則我從其善而改其惡焉이면 是二人者 皆我師也니라 ○ 尹氏曰 見賢思齊하고 見不賢而內自省이면 則善惡 皆我之師 進善 其有窮乎


[언해] 子ㅣ 샤 세 사이 行홈애 반시 내 스이 인니 그 어딘 者쟈 여 좃고 그 어디디 아닌 者쟈 고틸띠니라
[James Legge] The Master said, “When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.”
공자께서 말씀하셨다. “세 사람이 길을 가면 그 가운데 반드시 나의 스승이 있으니, 선(善)한 것은 가려서 따르고, 선(善)하지 못한 것은 거울로 삼아 고쳐야 한다.”


동영상 재생
1 21. 자왈 삼인행에 … 268

논어집주 책은 2022.07.13에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.