2. 齊宣王이 問曰 文王之囿ㅣ 方七十里라니 有諸잇가 孟子ㅣ 對曰 於傳[에] 有之니이다
集註
囿者는 蕃育鳥獸之所라 古者에 四時之田을 皆於農隙에 以講武事라 然이나 不欲馳騖於稼穡場圃之中이라 故로 度閒曠之地여 以爲囿라 然이나 文王七十里之囿는 其亦三分天下有其二之後也與인저 傳은 謂古書라
曰 若是其大乎ㅣ잇가(잇가) 曰 民[이] 猶以爲小也ㅣ니이다(ㅣ러니이다) 曰 寡人之囿 方四十里로 民[이] 猶以爲大 何也잇고 曰 文王之囿ㅣ 方七十里예 芻蕘者ㅣ 往焉며 雉兎者ㅣ 往焉야 與民同之시니(어니) 民[이] 以爲小ㅣ 不亦宜乎ㅣ잇가(잇가)
臣이 始至於境야 問國之大禁(고) 然後[에] 敢入호니 臣 聞郊關之內예 有囿ㅣ 方四十里예(오) 殺其麋鹿者(ㅣ) 如殺人之罪라니 則是方四十里로 爲阱於國中이니(이어니) 民[이] 以爲大ㅣ 不亦宜乎ㅣ잇가(잇가)
集註
禮에 入國而問禁이라 國外百里爲郊요 郊外有關이라 阱은 坎地以陷獸者니 言陷民於死也라
2. 제나라 선왕이 물었다. “문왕(文王)의 동산이 사방 70리였다고 하는데, 그렇습니까?” 맹자께서 대답하셨다. “옛 책에 그런 말이 있습니다.”
[James Legge] The king Hsüan of Ch'î asked, 'Was it so, that the park of king Wan contained seventy square lî?' Mencius replied, 'It is so in the records.'
“그렇게 컸습니까?” “백성들은 오히려 작다고 여겼습니다.” “과인의 동산은 사방 40리에 불과한데도 백성들이 오히려 크다고 여기는 것은 어째서입니까?” “문왕의 동산은 사방 70리였으나 꼴 베고 나무하는 자들도 그곳에 가며, 꿩을 잡고 토끼를 잡는 자들도 그곳에 가서 백성과 함께 동산을 이용하셨으니, 백성들이 작다고 여기는 것이 당연하지 않겠습니까?
[James Legge] 'Was it so large as that?' exclaimed the king. 'The people,' said Mencius, 'still looked on it as small.' The king added, 'My park contains only forty square lî, and the people still look on it as large. How is this?' 'The park of king Wan,' was the reply, 'contained seventy square lî, but the grass-cutters and fuel-gatherers had the privilege of entrance into it; so also had the catchers of pheasants and hares. He shared it with the people, and was it not with reason that they looked on it as small?
신(臣)이 처음 국경에 이르러 제나라에서 크게 금하는 일이 무엇인지 물은 뒤에야 감히 들어왔습니다. 신이 그때 들으니, 교외의 관문(關門) 안에 사방 40리 되는 동산이 있는데, 동산의 사슴을 죽인 자를 살인죄(殺人罪)와 똑같이 처벌한다고 하였습니다. 정말 그렇다면 이는 나라 가운데에 사방 40리 되는 함정을 만들어놓은 것이니, 백성들이 크다고 여기는 것이 또한 당연하지 않겠습니까?”
[James Legge] When I first arrived at the borders of your kingdom, I inquired about the great prohibitory regulations, before I would venture to enter it; and I heard, that inside the barrier-gates there was a park of forty square lî, and that he who killed a deer in it, was held guilty of the same crime as if he had killed a man.-- Thus those forty square lî are a pitfall in the middle of the kingdom. Is it not with reason that the people look upon them as large?'