37. 孟子[ㅣ] 曰 食사而弗愛면 豕交之也ㅣ오 愛而不敬이면 獸畜휵之也ㅣ니라
集註
將은 猶奉也니 詩曰 承筐是將이라하니라 程子曰 恭敬이 雖因威儀幣帛而後發見현이나 然이나 幣之未將時에 已有此恭敬之心이요 非因幣帛而後有也니라
集註
此는 言 當時諸侯之待賢者 特以幣帛爲恭敬而無其實也라 拘는 留也라
37. 맹자께서 말씀하셨다. “먹이기만 하고 사랑하지 않는다면 돼지로 사귀는 것이고, 사랑하기만 하고 공경(恭敬)하지 않는다면 짐승으로 기르는 것이다.
[James Legge] Mencius said, 'To feed a scholar and not love him, is to treat him as a pig. To love him and not respect him, is to keep him as a domestic animal.
공경하는 마음은 폐백을 받들기 이전에 이미 있는 것이다.
[James Legge] 'Honouring and respecting are what exist before any offering of gifts.
폐백을 갖추어 공경하되 실제로 공경하는 마음이 없으면, 군자는 거기에 헛되이 얽매이지 않는다.”
[James Legge] 'If there be honouring and respecting without the reality of them, a superior man may not be retained by such empty demonstrations.'