益州刺史朱輔 宣示漢德
하야 威懷遠夷
하니 自
山
注+[釋義]今成都路茂州是라 按方輿勝覽컨대 漢汶山郡은 古氐羌地라 秦, 漢時에 君長十數에 冉駹最大하니 依山以居하고 疊石爲室하야 如浮圖然이요 以梯上下하니 貨藏于上하고 人居其中하고 畜圂于下라 漢武時에 請臣이어늘 遂以冉駹爲汶山郡이러니 唐改茂州하니라[通鑑要解]汶讀曰岷이라以西
로 前世所不至
와 正朔所未加
의 白狼, 槃木
注+[釋義]白狼與槃木은 皆西南夷遠國名이니 在徼外하니라等百餘國
이 皆擧種
하야 稱臣奉貢
이라
白狼王唐
注+[釋義]唐菆는 白狼王也라 作詩三章
하야 歌頌漢德
이어늘 輔使譯而獻之
하다
○ 竇固, 耿秉
이 擊西域
하야 平車師
하고 復奏置西域都護及戊己校尉
注+[附註]百官志注에 甲乙, 丙丁, 庚辛, 壬癸가 皆有正位호되 惟戊己寄治耳니 今所置校尉도 亦無常居라 故取戊己爲名하야 有戊校尉, 己校尉하니라 又戊己土居中하야 鎭覆四方하니 今所置校尉도 亦處西域之中하야 撫諸國也라하다
익주자사益州刺史 주보朱輔가
한漢나라의
덕德을 널리 보여
위용威容으로 먼 오랑캐들을 회유하니,
문산汶山注+[釋義]汶山은 지금 성도로成都路 무주茂州가 이곳이다. 《방여승람方輿勝覽》을 살펴보건대 한漢나라 문산군汶山郡은 옛날 저강氐羌의 땅이다. 진秦‧한시대漢時代에 군장君長 십수 명 중에 염방족冉駹族이 가장 컸는데, 산을 의지하여 살고 돌을 쌓아 집을 만들어 부도浮圖(탑)와 같았고 사다리로 오르내리니, 재물은 위에 보관하고 사람은 중간에 살고 가축은 아래에 길렀다. 한漢나라 무제武帝 때에 신하가 될 것을 청하므로 마침내 염방冉駹을 문산군汶山郡으로 삼았는데, 당唐나라 때 무주茂州라고 이름을 고쳤다. [通鑑要解]汶은 민岷이라고 읽는다. 서쪽으로부터
전대前代에 이르지 않았던 곳과
정삭正朔이 가해지지 않았던
백랑白狼‧
반목槃木注+[釋義]白狼, 반목槃木:백랑白狼과 반목槃木은 모두 서남西南 오랑캐 지역의 먼 나라 이름이니, 목우요木牛徼 밖에 있다. 등 백여 개국이 모두 온 종족을 통틀어
신臣이라 칭하고
공물貢物을 바쳤다.
백랑왕白狼王 당추唐菆注+[釋義]당추唐菆는 백랑국白狼國의 왕이다. 가
시詩 3
장章을 지어
한漢나라의
덕德을 칭송하므로
주보朱輔가 번역하여 올리게 하였다.
- 《후한서後漢書 서남이전西南夷傳 남만서남이전南蠻西南夷傳》에 나옴 -
○
두고竇固와
경병耿秉이
서역西域을 공격하여
거사車師를 평정하고, 다시 아뢰어
서역도호西域都護와
무기교위戊己校尉注+[附註]《후한서後漢書》 〈백관지百官志〉 주注에 이르기를 “갑을甲乙(東)‧병정丙丁(南)‧경신庚辛(西)‧임계壬癸(北)는 모두 일정한 방위가 있으나 오직 무기戊己만은 붙어서 다스릴 뿐이니, 이제 설치한 교위校尉도 일정한 거처가 없으므로 무기戊己를 취하여 이름을 삼아서 무교위戊校尉와 기교위己校尉가 있는 것이다. 또 무기토戊己土는 중앙에 있어서 사방을 진압하니, 지금 설치한 교위校尉도 서역西域 중앙에 처하여 여러 나라를 진무鎭撫하는 것이다.” 하였다. 를 두게 하였다.