廣
이 周流四公注+[釋義]按四公은 本傳曰 凡一履司空이요 再作司徒요 三登太尉요 又爲太傅라하야 三十餘年
에 歷事六帝注+[頭註]安順沖質桓靈이라하니 禮任
이 極優
하고 所辟
이 多天下名士
라
與故吏陳蕃, 李咸
으로 竝爲三司
注+[頭註]鹽鐵, 戶部, 度支也라하야 練達故事
하고 明解朝章
이라
故
로 京師諺
에 曰
萬事不理는 問伯始注+[釋義]胡廣字라하고
然
이나 溫柔謹
注+[釋義]謹也요 愿也라하야 常遜言恭色
하야 以取媚於時
하고 無忠直之風
하니 天下以此薄之
하니라
大臣이 爲國柱石하야 處天下危疑之際인댄 當以安國家, 定社稷으로 爲己任하야 盡忠竭力하야 死生以之可也라
若胡廣者
는 歷事六帝
하고 周流四公
하야 眷倚最重
이어늘 而乃依阿
注+[頭註]阿는 依也라取容於權臣宦豎之間
하야 無所正救
하고 甚者
는 定策大議
에도 亦曲從梁冀
하니 將焉用彼相
注+[頭註]相은 去聲이니 語注에 瞽者之相也라哉
리오
小人之心은 本只爲持祿保位하야 而不知其禍足以亡人之國이라
3월에 태부太傅 호광胡廣이 죽으니, 나이가 82세였다.
호광胡廣은
사공四公을 두루 거쳐서
注+[釋義]사공四公은 《후한서後漢書》 〈호광전胡廣傳〉에 이르기를 “무릇 첫 번째는 사공司空에 올랐고, 두 번째는 사도司徒가 되었고, 세 번째는 태위太尉에 올랐고, 또 태부太傅가 되었다.” 하였다. 30여 년에 여섯 황제
注+[頭註]여섯 황제는 안제安帝‧순제順帝‧충제沖帝‧질제質帝‧환제桓帝‧영제靈帝이다. 를 차례로 섬기니, 예우와 신임이 지극히 융숭하였고 그가 불러온 사람은 대부분 천하의
명사名士였다.
고리故吏(예전에 데리고 있던 부하 관원)인
진번陳蕃‧
이함李咸과 함께
삼사三司(三公)
注+[頭註]삼사三司는 염철鹽鐵‧호부戶部‧탁지度支이다. 가 되어서
고사故事에 숙달하고 조정의
전장典章을 밝게 알았다.
이 때문에
경사京師의 속담에 이르기를 “만사가 다스려지지 않거든
백시伯始(胡廣)
注+[釋義]백시伯始는 호광胡廣의 자字이다. 에게 물어라.
천하天下의 중용中庸은 호공胡公에게 있네.” 하였다.
그러나 사람됨이 온화하고 유순하고 삼가서
注+[釋義]각慤은 삼감이요, 공손함이다. 항상 말을 겸손히 하고 얼굴빛을 공손히 하여 세상에 잘 보임을 취하고
충직忠直한 기풍이 없으니, 천하 사람들이 이 때문에 하찮게 여겼다.
[新增]黙齋
注+[頭註]묵재黙齋는 자字가 수연粹然이니 성명이 채정손蔡正孫이다. 가 말하였다.
“대신大臣이 국가의 주석柱石이 되어 천하가 위태롭고 의심스러운 즈음에 처했으면 마땅히 국가國家를 편안히 하고 사직社稷을 안정시키는 것을 자신의 임무로 삼아서 충성을 다하고 힘을 다하여 죽고 삶에 이에 따르는 것이 옳다.
호광胡廣과 같은 자는 여섯 황제를 차례로 섬기고
사공四公을 두루 거쳐서 군주의 총애하고 의지함
注+[頭註]아阿는 의지함이다. 이 가장 중하였는데, 마침내
권신權臣과
환관宦官의 사이에서 굽혀 따르고 용납됨을 취하여 국가를 바로잡고 구원하는 바가 없었고, 심한 경우에는 국가의 계책을 결정하는 큰 의논에도 자신의 의견을 굽혀
양기梁冀를 따랐으니, 장차 저
상相(정승)을 어디에 쓰겠는가.
注+[頭註]상相은 거성去聲이니 《논어論語》의 주注에 “고자瞽者(봉사)의 상相(길을 인도해 주는 사람)이다.” 하였다.
소인小人의 마음은 본래 다만 녹봉을 유지하고 지위를 보전하고자 하여 그 화禍가 남의 나라를 멸망시킬 수 있음을 알지 못하기 때문이다.
공자孔子가 말씀하기를 ‘비루한 지아비와 더불어 군주를 섬길 수 있겠는가.
부귀를 얻기 전에는 얻을 것을 걱정하고 이미 얻고 나서는 잃을 것을 걱정하니, 만일 잃을 것을 걱정하면 못하는 짓이 없다.’ 하셨으니, 이는 호광胡廣과 같은 경우를 두고 말씀한 것이리라.”