故로 篇中에 多以利言하니 利非貨利之利요 乃便利之利니 利於我則我勝하고 利於彼則彼勝이라
凡用兵之法은 將受命於君하여 合軍聚衆하고 交和而舍에 莫難於軍爭이니라
原注
凡用兵之法은 爲將者 受君命而征討에 合一國之軍하고 聚一國之衆하여 交對和門而止舍하면 事無有難於兩軍之爭利也라
軍門을 爲和門者는 言和於國하고 和於軍하고 和於陣하고 和於戰이니 然後에 可決勝也라
原注
軍爭之所以爲難者는 蓋欲變迂遠爲直하고 轉患害爲利耳라
故로 迂其途而誘之以利하여 後人發하여 先人至니 此는 知迂直之計者也라
原注
故로 迂遠其途而去하여 佯爲不知하고 復誘以小利하여 使敵貪하여 而不意我進이면
則我得以後人而發호되 先人而至니 此所謂能知以迂爲直, 以患爲利之計者也라
如趙奢救閼與할새 去國三十里而軍하여 留二十八日不行하고 復益增壘하니 是는 迂其途而誘之以利也요 卷甲而趨하여 一日一夜에 至閼與하여 據北山하니 是는 後發而先至也라
原注
故
로 는 欲以爲己之所利也
니 若擧大衆而爭之
면 反失利而爲危矣
라
張預曰 智者爭之則爲利요 庸人爭之則爲危라하니 經文에 無智者庸人字하니 其說이 未知是否로라
擧軍而爭利면 則不及하고 委軍而爭利면 則輜重捐이니라
是故로 卷甲而趨하여 日夜不處하고 倍道兼行하여 百里而爭利면 則擒三將軍이요 勁者先하고 疲者後니 其法이 十一而至하고
原注
以此之故로 卷甲而趨走하여 晝夜不休息하여 倍道兼行하여 百里之外에 與人爭利면 必爲敵擒吾三將軍이요 兵之勁捷者在先하고 疲倦者在後니 其法이 十分中에 一分先至하고 而九分未至也라
原注
五十里外에 與人爭利면 則猶有顚蹶上將軍者하니 蓋其法이 吾軍十分中에 五分先至하고 而五分未至也라
原注
三十里外而與人爭利면 則吾軍三分中에 二分先至하고 一分未至也라
原注
○ 愚謂 孫子論擧軍爭利에 有損上將之失者하니 謂不可全軍而往이라
蓋是時에 金剛旣敗하여 衆心以沮하니 迫之則河東易平이요 緩之則別生他計라
是故
로 軍無輜重則亡
하고 無糧食則亡
하고 無委
則亡
이니라
原注
以此之故로 軍無衣甲器械면 則無以爲戰而覆亡矣요 無糧食餉軍이면 則飢餒疲困而覆亡矣요 無委積儲蓄이면 則轉輸不繼而覆亡矣니 此言委軍而爭利者라
原注
○ 愚按 委積二字를 張預, 杜牧은 皆爲貨財라하여 與儒家不同이라
史記世家云 孔子嘗爲委吏
하사 而會計
를 當
이라하시고 라하니 則委積爲儲蓄
이 明矣
라
上云無糧食則亡은 是隨行之糧食也요 下文無委積則亡은 是無預備之儲蓄也라
原注
勢崇峻者 爲山이요 木叢聚者 爲林이요 坑坎者 爲險이요 一高一下者 爲阻요 泥濘漸洳者 爲沮요 衆水所歸不流者 爲澤이라
原注
不用彼處鄕人引導者
는 不能得彼處山川險阻道路迂直而處其地之利便也
니 若
이 是也
라
故로 兵은 以詐立하고 以利動하고 以分合爲變者也라
原注
故로 兵은 以詭詐而立其根本하고 以因敵之利하여 動而取勝하여 以分而合, 合而分으로 爲變化之道니
詐者는 使敵莫測我虛實之形하여 而立我之本也라 利者는 見敵之虛하고 而動以乘其利也요 分合者는 或分或合하여 變奇爲正하고 變正爲奇하여 而因以制敵也라
原注
故
로 敵當速乘之
면 我軍疾行
이 如飄風之迅急
하여 掩其不備
하여 使所向披靡
니 若
이 是也
라
原注
敵未有可乘之勢
어든 宜徐而進
하여 如林木之森森然
이니 에 師行盡舍而止 是也
라
原注
○ 愚按 張賁注本에 此句 在難知如陰之下, 動如雷震之上하니라
原注
我之虛實動靜을 使敵難知가 如陰雲蔽天하여 日月星辰을 莫得而覩니
原注
敵有可乘之勢어든 則動如雷霆之震擊하여 使彼不知所避니 如趙奢旣已遣秦間하고 乃卷甲而趨하여 一日一夜에 至閼與하여 發萬人하여 拒北山而勝秦이 是也라
原注
掠取鄕野村落之糧이면 則當分衆而往이니 後篇에 掠於饒野면 三軍足食이 是也라
原注
空廓平易之地엔 當分兵守其便利하여 不使敵人得之라
或曰 開拓土地면 則分與有功者라하니 未知是否로라
原注
如懸稱
於衡之上
하여 稱量敵勢之輕重虛實然後
에 擧動也
라
原注
先知以迂爲直, 以直爲迂之計者 勝이니 此所謂軍爭之法也라
軍政曰 言不相聞故로 爲之金鼓하고 視不相見故로 爲之旌旗라하니 夫金鼓旌旗者는 所以一人之耳目也라
原注
軍政有云 兵多地廣하면 言不能相聞也라 故로 爲金鼓之聲하여 使三軍聞之而進止하고
視不能相見也라 故로 爲旌旗之形하여 使三軍視之而開合이라하니
人旣專一이면 則勇者不得獨進하고 怯者不得獨退하나니 此는 用衆之法也니라
原注
衆人耳目이 旣專一이면 則勇銳者不得獨自前進하고 怯弱者不得獨自後退하니 此所謂用衆之法也라
吳起與秦戰할새 有一材士不勝其勇하여 前獲雙首어늘 吳起以非吾之號令이라하여 乃斬之하니 此는 勇者 不得獨進也라
蓋士卒의 專心一意가 惟在金鼓旌旗之號하여 當進皆進하고 當退皆退하며 當左皆左하고 當右皆右하면 人力齊而易爲勝耳라
故로 夜戰에 多火鼓하고 晝戰에 多旌旗는 所以變人之耳目也니라
原注
故로 與敵人遇夜而戰이면 則多用火鼓하고 遇晝而戰이면 多用旌旗하니 鼓는 所以變亂敵人之耳요 火與旌旗는 所以變亂敵人之目이라
城下
어늘 齊賢
이 中夜遣兵
하여 由城南
하여 持幟燃炬
하니 虜見
하고 謂幷師至
라하여 駭而北走
어늘 齊賢伏兵
이라가 掩擊大破之
하니 是
는 變亂以火鼓也
라
後漢臧宮이 攻延岑할새 多張旗幟하고 登山鼓譟하여 右步左騎 夾船而引呼하니 聲動山谷이라
原注
三軍之衆을 吾可以奪其氣요 三軍之將을 吾可以奪其心이니 氣者는 三軍之衆이 所恃而戰也어늘 彼旣奪其氣면 豈能與我戰이리오 心者는 三軍之將이 所主而謀也어늘 彼旣奪其心이면 豈能爲之謀리오
原注
○ 春秋時
에 魯與齊戰
할새 齊人三鼓
에 而曹
方鼓之
하니 齊師敗績
이라
一鼓作氣하고 再而衰하고 三而竭하나니 彼氣竭하고 我氣盈이라
宇文憲이 阻水爲陳하여 以拒齊領軍段暢할새 暢曰 觀公言語하니 不是凡人이로다
薛仁貴領兵하여 擊突厥元珍於雲州할새 突厥問曰 唐將爲誰오 曰 薛仁貴로라
見之
한대 突厥相視失色
하여 下馬羅拜
하고 稍稍遁去
어늘 仁貴因進擊大破之
하니
然이나 必能守吾之氣하여 使銳盛而不衰然後에 可以奪彼之氣也요 能養吾之心하여 使閑靜而不亂然後에 可以奪彼之心也라
氣奪則怯於鬪하고 心奪則亂於謀하여 下者不能鬪하고 上者不能謀하여
是故로 朝氣는 銳하고 晝氣는 惰하고 暮氣는 歸라
故로 善用兵者는 避其銳氣하고 擊其惰歸하나니 此는 治氣者也라
原注
是故로 敵人早朝初至에 其氣必盛이라가 陳兵至中午면 則人力困倦하여 而氣亦怠惰하고 待至日暮면 人心思歸하여 其氣益衰하나니
善能用兵者는 敵之氣銳면 則避之하고 敵氣惰歸면 則擊之하니 此는 所以謂善治己之氣而奪人之氣者也라
夫氣者는 三軍之所恃而戰者也니 我之氣盛이면 則可以勝敵이요 彼之氣衰면 則爲我所勝이니
敵人初來에 新氣必盛이어든 我且避之요 又當治我之氣하여 而不使少衰하고 待敵氣之惰歸而擊之면 則無往而不勝矣라
原注
若唐太宗
이 與竇建德
으로 戰於
水東
할새 建德
이 列陳數里
어늘
太宗謂諸將曰 賊逼城而陳하여 有輕我心하니 當按兵不出하고 待敵氣衰하여
陳久卒飢하면 必將自退하리니 退而擊之면 何往不克이리오
建德列陳하여 自卯至午하니 兵士飢倦列坐하고 又爭飮水어늘
原注
以己之治로 待敵之亂하고 以己之靜으로 待敵之譁니 此은 善能治己之心而奪敵人之心者也라
心者는 一身之主니 安則治하고 定則靜이니 若以事撓惑之면 則亂且譁矣라
自主將
으로 至士卒
히 莫不皆要治其心也
니 若
하니 是
는 以治待亂也
요 하니 是
는 以靜待譁也
라
以近待遠하고 以佚待勞하고 以飽待飢니 此는 治力者也라
原注
以己之近으로 待敵之遠來者하고 以己之佚로 待敵之勞倦者하고 以己之飽로 待敵之飢餓者니 此는 治己之力而困敵人之力者也라
夫力者는 三軍之所恃而鬪者也니 近佚飽則力盛强하고 遠勞飢則力疲倦하나니 以盛强而擊疲倦은 此治力之法也라
原注
晉周訪討杜曾할새 使將軍李常督左甄하고 許朝督右甄하고 訪領中軍하여 高張旗幟하고 自於陣後에 射雉以安衆心하고
令其衆曰 一甄敗어든 鳴三鼓하고 兩甄敗어든 鳴六鼓하라
自旦至申에 兩甄皆敗어늘 訪聞鼓音하고 選精銳八百人하여 自行酒飮之하고 敕不得妄動하고 聞鼓音乃進하라
無邀正正之旗하고 勿擊堂堂之陣이니 此는 治變者也라
原注
故로 正正之旗는 伺其隙而邀之 可也요 堂堂之陣은 候其便而擊之 可也니 此는 善治變化之道하여 以應敵人者라
故로 用兵之法은 高陵勿向하며 背丘勿逆하며 佯北勿從하며 銳卒勿攻하며 餌兵勿食하며 歸師勿遏하며 圍師必闕하며 窮寇勿迫이니 此는 用兵之法也니라
적과 우리 두 군대가 서로 대치하면 반드시 다투게 되니, 다투는 것은 반드시 이로움에 따라 움직이는 것이다.
그러므로 篇 가운데에 이로움을 가지고 많이 말하였으니, 이로움은 재물의 이로움이 아니요 바로 편리한 이로움이니, 우리에게 이로우면 우리가 이기고 적에게 이로우면 적이 이기는 것이다.
무릇 용병用兵하는 방법은 장수가 군주에게 명령을 받아 군대를 모으고 무리(병력)을 모아서 화문和門을 마주하여 머물(대치할) 적에는 군쟁軍爭보다 더 어려운 것이 없다.
原注
무릇 용병用兵하는 방법은 장수 된 자가 군주의 명령을 받고 토벌討伐할 적에 온 나라의 군대를 모으고 온 나라의 병력을 규합해서, 화문和門을 상대하여 주둔하면, 일이 두 군대가 이로움을 다투는 것보다 더 어려운 것이 없다.
군문軍門을 화문和門이라고 한 것은 나라에서 화합하고 군대에서 화합하고 진영에서 화합하고 전쟁에서 화합함을 말한 것이니, 그런 뒤에야 승부를 결단할 수 있는 것이다.
군쟁軍爭의 어려움은 굽은 것을 곧은 것으로 만들고 환란患亂을 이로움으로 만드는 것이다.
原注
군쟁軍爭이 어려운 까닭은 굽고 먼 것을 변화하여 곧게 만들고, 환란과 해로움을 바꾸어 이로움으로 만들고자 하기 때문이다.
그러므로 그 길을 우회하여 이로움으로써 유인해서 적보다 뒤에 출발하여 적보다 먼저 도착하여야 하니, 이는 굽고 곧은 계책을 아는 자이다.
原注
그러므로 그 길을 우회하여 멀리 떠나가서 거짓으로 모르는 체하고, 다시 작은 이로움으로써 적을 유인해서 적으로 하여금 이것을 탐하여 우리가 진출함을 예상하지 못하게 하면,
우리가 적보다 뒤늦게 출발하여도 적보다 먼저 도착할 수 있으니, 이것은 이른바 ‘굽은 것을 곧음으로 삼고, 화를 이로움으로 삼는 계책을 안다.’는 것이다.
예컨대 조사趙奢가 알여閼與를 구원할 적에 국도國都에서 30리를 떠나 군대를 주둔하여 28일 동안 머무르며 행군하지 않고 다시 보루를 더욱 증축하였으니, 이는 그 도로를 우회하여 이익으로써 적을 유인한 것이요, 갑옷을 말아 행군하여 1주야晝夜 만에 알여閼與에 도착하여 북산北山을 점거하였으니, 이는 뒤늦게 출발하여 먼저 도착한 것이다.
그러므로 군대가 다툼은 자신을 이롭게 하기 위한 것이요, 무리를 동원하여 다툼은 위태로움이 되는 것이다.
原注
그러므로 군대가 다투는 것은 자기의 이로움으로 만들고자 해서이니, 만약 대병력을 동원하여 다투면 도리어 이로움을 잃어 위태로움이 된다.
아랫글에는 모두 여러 무리를 동원하여 다투는 것이 위험한 일임을 말하였다.
장예張預는 말하기를 “지혜로운 자가 다투면 이로움이 되고 용렬한 자가 다투면 위태로움이 된다.” 하였는데, 경문經文에 지자智者와 용인庸人이란 글자가 없으니, 그 말이 옳은지 모르겠다.
군대를 동원하여 이로움을 다투면 제때에 도착하지 못하고, 군대를 버리고 이익을 다투면 치중輜重을 버리게 된다.
原注
온 군대를 동원하여 적과 이익을 다투면 행군이 느려 제때에 도착하지 못한다.
예컨대 부견苻堅이 백만의 대군을 가지고 진晉나라와 다투었으니, 어찌 이로움을 얻을 수 있었겠는가.
대군을 버리고서 적과 이익을 다투면 치중輜重을 모두 버리게 되니, 예컨대 방연龐涓이 보병을 버리고 경무장輕武裝한 정예병을 거느리고 하루에 이틀 동안 행군할 거리를 달려가서 제齊나라와 다투다가 패한 것이 이것이다.
이 때문에 갑옷을 말아서 급히 달려가서 밤낮으로 머물지 않고 행군속도를 배가하여 백 리에 이익을 다투면 세 장군이 사로잡히게 되고, 굳센 자가 먼저 도착하고 피로한 자가 뒤에 도착하게 되니, 그 법은 10분의 1만 도착한다.
原注
이 때문에 갑옷을 말아 〈무장을 가볍게 하여〉 급히 달려가서 밤낮으로 휴식하지 않고 행군속도를 배가하여 백 리 밖에서 적과 이익을 다투면 반드시 적에게 우리의 세 장군이 사로잡히게 되고, 병사 중에 굳세고 빠른 자가 앞에 있고 피곤한 자가 뒤에 있으니, 그 법이 10분 가운데 1분만 먼저 도착하고 9분은 아직 도착하지 못하게 된다.
이 이하는 온 군대가 이로움을 다투면 제때에 도착하지 못하는 경우를 말하였으니, 예컨대 진秦나라가 진晉나라와 싸우다가 세 장수가 사로잡힌 것이 이것이다.
50리를 달려가 이익을 다투면 상장군上將軍이 쓰러지니, 그 법이 군대가 반만 도착하고,
原注
50리 밖에서 적과 이익을 다투면 오히려 상장군上將軍이 쓰러지는 경우가 있으니, 그 법은 우리 군대가 10분 가운데 5분만 먼저 도착하고 5분은 아직 도착하지 못한다.
30리를 달려가 이익을 다투면 군대의 3분에 2가 도착한다.
原注
30리 밖에서 적과 이로움을 다투면 우리 군대가 3분 가운데 2분은 먼저 도착하고 1분은 아직 도착하지 못한다.
법法을 말하지 않은 것은 위의 글을 이은 것이다.
原注
○ 내가 생각하건대 손자孫子가 온 군대를 동원하여 이로움을 다툴 적에 상장군上將軍을 손실함이 있다고 말하였으니, 이는 온 군대를 동원하여 달려가서는 안 됨을 말한 것이다.
‘굳세고 빠른 자가 앞에 있고 피곤한 자가 뒤에 있다.’는 것은, 힘이 고르지 못하여 적에게 습격을 당하는 것이다.
당唐 태종太宗이 송금강宋金剛을 정벌할 적에 1주야 만에 200여 리를 행군하니, 태종은 갑옷을 벗지 않은 지가 3일이었고 음식을 먹지 않은 지가 2일이었으나 오히려 승리했던 것은 어째서인가?
이때에 송금강宋金剛이 이미 패하여 병사들의 마음이 이미 저상沮喪되었으니, 이들을 압박하면 하동河東을 쉽게 평정할 수 있고 느슨히 내버려두면 다른 계책을 낼 수 있었던 것이다.
그러므로 군대는 형체는 같으나 일이 다른 경우가 있으니, 한 가지만 고집하여 보아서는 안 된다.
이 때문에 군대는 치중輜重이 없으면 망하고, 양식糧食이 없으면 망하고, 저축貯蓄이 없으면 망하는 것이다.
原注
이러한 이유로 군대는 의복과 갑옷과 기계(병기)가 없으면 싸울 수가 없어서 망하고, 병사들에게 먹일 양식이 없으면 굶주리고 피곤하여 망하고, 위적委積의 저축이 없으면 수송이 제대로 계속되지 못하여 망하니, 이는 군대를 동원하여 이로움을 다투는 경우를 말한 것이다.
原注
○ 내가 살펴보건대 ‘위적委積’ 두 글자를 장예張預와 두목杜牧은 모두 화재貨財라 하여, 유가儒家와 해석이 똑같지 않다.
《사기세가史記世家》에 이르기를 “공자孔子께서 일찍이 위리委吏가 되어서 회계를 마땅하게 하셨다.” 하였고, 《시경詩經》 에 이르기를 “그 저축이 충실하다.” 하였으니, 위적委積가 저축이 됨이 분명하다.
위에서 양식이 없으면 망한다고 말했으니 이는 군대를 따르는 양식이고, 아랫글에 위적委積가 없으면 망한다고 말했으니 이것은 미리 대비한 저축이 없는 것이다.
그러므로 제후들의 계책을 알지 못하는 자는 미리 외교外交하지 못하고,
原注
그러므로 장수 된 자가 제후들의 계책을 알지 못하면 미리 남과 외교하지 못하는 것이다.
산림山林과 험조險阻와 저택沮澤(저습한 늪지)의 지형을 알지 못하는 자는 행군하지 못하고,
原注
산림山林과 험조險阻와 저택沮澤의 형세를 모르는 자는 행군하여 남과 이익을 다투지 못하는 것이다.
지세가 높은 것이 산山이 되고 나무가 빽빽이 모인 것이 임林이 되며, 구덩이가 험險이 되고 한 번 높고 한 번 낮은 것이 조阻가 되며, 진흙이 있어서 축축한 땅이 저沮가 되고 여러 물이 모여 흐르지 않는 것이 택澤이 된다.
향도鄕導를 사용하지 않는 자는 지리를 얻지 못한다.
原注
저곳(敵地)의 고장 사람을 이용하여 길을 인도하지 않는 자는 저곳의 산천과 험조와 도로의 굽고 곧음을 알아 그 지역의 편리함에 대처하지 못하니, 예컨대 오吳나라 사람이 노魯나라를 정벌할 적에 성郕 땅 사람이 길을 인도하여 무성武城을 이긴 것이 이것이다.
그러므로 군대는 속임수로 근본을 세우고, 이익에 따라 출동하고, 나누고 합하는 것을 변화로 삼는 것이다.
原注
그러므로 군대는 속임수로써 그 근본을 세우고, 적의 이로움에 따라 출동하여 승리를 쟁취하며, 군대를 나누었다가 모으고 모았다가 나누는 것으로 변화하는 방도를 삼는다.
속임수란 적으로 하여금 우리 허실의 형세를 측량하지 못하게 해서 우리의 근본을 세우는 것이요, 이로움이란 적의 허를 보고 출동하여 이로움을 쟁취하는 것이요, 나누고 합한다는 것은 병력을 혹 나누고 혹 모아서, 기奇를 변화하여 정正으로 삼고 정正을 변화하여 기奇로 삼음으로써 적을 제압하는 것이다.
原注
그러므로 적의 허점을 마땅히 신속히 타야 할 경우에는 우리 군대가 빨리 행군함이 회오리바람처럼 빨라서 저들이 대비하지 않은 곳을 습격하여 향하는 곳마다 적들이 쓰러지게 해야 하니, 당唐 태종太宗이 송금강宋金剛을 추격한 것과 같은 것이 이것이다.
原注
적에게 탈 만한 형세가 있지 않으면 마땅히 서서히 나아가서 숲의 삼삼森森함과 같이 하여야 하니, 주周나라가 험윤玁狁을 정벌할 적에 군대의 행군을 하루에 30리를 다하고 중지한 것이 이것이다.
原注
적의 국경을 침략하기를 사나운 불꽃의 형세와 같이 하여야 하니, 성탕成湯이 곤오昆吾와 하夏나라의 걸왕桀王을 평정하고 위韋나라와 고顧나라를 평정할 적에 맹렬한 불꽃과 같이 하여 감히 막을 수 없게 한 것이 이것이다.
原注
지중할 때에는 산이 움직이지 않는 것과 같이 하여야 하니, 조사趙奢가 알여閼與를 구원할 적에 국도國都인 한단邯鄲을 떠나 30리 지점에서 멈추어 성벽을 굳게 지키고 28일 동안 머물러 행군하지 않은 것이 이것이다.
原注
○ 내가 살펴보건대 장분張賁의 주본注本에는 이 문구가 ‘알기 어려움이 그늘과 같이 한다.[難知如陰]’의 아래에, ‘출동함이 천둥번개와 같이 한다.[動如雷震]’의 위에 있다.
〈적으로 하여금 우리를〉 알기 어려움이 그늘과 같이 하며,
原注
우리의 허실虛實과 동정動靜을 적으로 하여금 알기 어렵게 함이 짙은 그늘이 하늘을 가려서 해와 달과 별을 볼 수 없는 것과 같이 하여야 한다.
풍이馮異가 왕원王元‧행순行巡과 싸울 적에 은밀히 순읍栒邑에 가서 성문을 닫고 깃발과 북을 눕히니, 행순行巡이 이것을 모르고 달려온 것이 이것이다.
原注
적에게 탈 만한 형세가 있으면 출동하기를 천둥벼락이 급히 몰아치는 것과 같이 해서 적으로 하여금 피할 바를 모르게 하여야 하니, 예컨대 조사趙奢가 이미 진秦나라의 간첩을 보낸 다음 곧바로 갑옷을 말아서 급히 달려가서 1주야 만에 알여閼與에 도착하고 병사 1만 명을 출동시켜 북산北山을 점거해서 진秦나라를 이긴 것이 이것이다.
原注
적의 시골과 촌락의 양식을 노략질하게 되면 마땅히 병력을 나누어 가야 하니, 뒤편의 ‘풍요로운 들판을 노략질하면 삼군三軍의 양식이 풍족하다.’는 것이 이것이다.
原注
공허하여 평탄한 지역에서는 마땅히 병력을 나누어 편리한 곳을 지켜서 적으로 하여금 차지하지 못하게 하여야 한다.
혹자는 말하기를 “〈적의 땅을 빼앗아〉 토지를 개척했으면 공이 있는 자에게 나누어주어야 한다.”라고 하니, 옳은지 모르겠다.
原注
마치 저울추를 저울대 위에 매달아놓듯이 하여, 적의 형세의 경중輕重과 허실虛實을 저울질한 뒤에 거동하는 것이다.
먼저 굽고 곧은 계책을 아는 자는 승리하니, 이것이 군쟁軍爭의 법이다.
原注
굽은 것을 곧음으로 삼고 곧은 것을 굽음으로 삼는 계책을 미리 아는 자가 승리하니, 이것이 이른바 ‘군쟁軍爭의 법’이라는 것이다.
군정軍政에 이르기를 “말소리가 서로 들리지 않기 때문에 징과 북을 사용하고, 시력이 서로 보이지 않기 때문에 깃발을 사용한다.” 하였으니, 징과 북과 깃발은 사람의 귀와 눈을 통일시키는 것이다.
原注
군정軍政에 이르기를 “병력이 많고 땅이 넓으면 말소리가 서로 들리지 않으므로 징과 북의 소리를 내어서 삼군三軍으로 하여금 이것을 듣고 전진하고 멈추게 하며,
시력이 서로 보이지 않으므로 깃발의 형상을 만들어서 삼군으로 하여금 이것을 보고 분산하고 모이게 한다.” 하였으니,
징과 북, 정旌과 깃발 이 네 가지는 여러 사람의 귀와 눈을 통일시키는 것이다.
사람이 이미 통일되면 용감한 자가 홀로 전진할 수 없고 겁이 많은 자가 홀로 후퇴할 수 없으니, 이것은 많은 병력을 운용하는 방법이다.
原注
여러 사람의 귀와 눈이 이미 통일되면 용감한 자가 홀로 전진하여 싸울 수 없고 겁이 많고 약한 자가 홀로 후퇴할 수 없으니, 이것이 이른바 ‘많은 병력을 사용하는 방법이다.’라는 것이다.
오기吳起가 진秦나라와 싸울 적에 한 명의 재주가 뛰어난 병사가 자신의 용맹을 이기지 못하고 전진하여 적의 두 수급을 가져오자, 오기吳起는 ‘내가 호령한 것이 아니다.’ 하여 마침내 그를 목 베었으니, 이는 용감한 자가 홀로 전진할 수 없는 것이다.
병사들의 마음이 통일되고 생각이 전일한 것은 오직 징과 북, 깃발의 신호에 달려있어서 마땅히 전진해야 할 경우에는 모두 전진하고 마땅히 후퇴해야 할 경우에는 모두 후퇴하며, 마땅히 왼쪽으로 가야 할 경우에는 모두 왼쪽으로 가고 마땅히 오른쪽으로 가야 할 경우에는 마땅히 오른쪽으로 가야 하니, 이렇게 하면 사람(병사)의 힘이 통일되어서 승리하기가 쉬운 것이다.
그러므로 야간 전투에는 불과 북을 많이 사용하고 주간 전투에는 깃발을 많이 사용하니, 이는 사람의 귀와 눈을 변하게 하는 것이다.
原注
그러므로 적과 야간夜間에 만나 싸우게 되면 불과 북을 많이 사용하고 주간晝間에 만나 싸우게 되면 깃발을 많이 사용하는 것이니, 북은 적의 귀를 변란시키는 것이요 불과 깃발은 적의 눈을 변란시키는 것이다.
옛날 월越나라 군대가 오吳나라 군대와 물을 끼고 서로 대치해 있을 적에 월나라가 좌‧우로 구졸句卒을 만들어서 밤에 다투어 북을 울리고 진격하자 오나라 군대가 병력을 나누어 막았는데, 월나라 군대가 마침내 은밀히 물을 건너가서 오나라 중군을 향하여 기습해서 격파하였다.
육손陸遜이 비잔費棧을 공격할 적에 아당牙幢을 더욱 많이 설치하고 북소리와 나팔소리를 널리 일어나게 하다가 밤중에 은밀히 산골짜기로 출동해서, 북을 치고 함성을 지르며 전진하여 제때에 적을 공격해서 해산시켰다.
그리고 조송趙宋 때에 장제현張齊賢이 대代 지방을 수비하고 있었는데 거란契丹의 군대가 성城 밑으로 쳐들어오자, 장제현은 한밤중에 병력을 파견하여 성의 남쪽에서 깃발을 잡고 횃불을 들게 하니, 오랑캐들은 이것을 보고 모두 구원병이 온 것으로 생각하여 놀라서 북쪽으로 달아나므로, 장제현이 군대를 매복시켰다가 습격하여 대파하였으니, 이는 불과 북으로써 적의 귀와 눈을 변란시킨 것이다.
후한後漢 때 장궁臧宮이 연잠延岑을 공격할 적에 깃발을 많이 펼쳐놓고 산에 올라가 북을 치고 함성을 지르면서, 오른쪽에는 보병을, 왼쪽에는 기병을 배치하여 배를 끼고 나아가며 함성을 지르니, 소리가 온 산골짝을 진동하였다.
연잠延岑이 이것을 바라보고 두려워하자, 장궁臧宮이 이 틈을 타 공격하여 대파하였으며, 춘추시대에 진晉나라가 제齊나라를 정벌할 적에 사마司馬로 하여금 산택山澤의 험한 곳을 개척하여 비록 사람이 가지 않는 곳이라도 반드시 깃발을 듬성듬성 진열하자, 제齊나라 임금이 두려워하여 몸만 빠져 돌아갔으니, 이는 깃발로써 적의 눈을 변란시킨 것이다.
그러므로 삼군三軍은 기氣를 빼앗을 수 있고, 장군은 마음을 빼앗을 수 있는 것이다.
原注
삼군三軍의 무리를 우리가 그 기운을 빼앗을 수 있고 삼군의 장수를 우리가 그 마음을 빼앗을 수 있으니, 기운이란 삼군의 무리가 믿고서 싸우는 것인데, 저들이 이미 그 기운을 빼앗겼다면 어찌 우리와 대적하여 싸우며, 마음이란 삼군의 장수가 주장하여 도모하는 것인데, 저들이 이미 그 마음을 빼앗겼다면 어찌 도모를 할 수 있겠는가.
原注
○ 춘추시대春秋時代에 노魯나라가 제齊나라와 싸울 적에 제나라 사람이 세 번 북을 치자 조귀曹劌가 비로소 북을 치며 진격하니, 제나라 군대가 크게 패하였다.
이에 대해 조귀는 그 이유를 말하기를 “싸움은 용기로 싸우는 것입니다.
첫 번째 북을 칠 때에는 기운이 일어나고 두 번째 북을 칠 때에는 기운이 쇠하고 세 번째 북을 칠 때에는 기운이 고갈되니, 저들은 기운이 고갈되고 우리는 기운이 충만하였습니다.
이 때문에 승리한 것입니다.” 하였으니, 이는 진陣을 친 지가 오래되어 사람들이 지쳐서 그 기운을 빼앗긴 것이다.
구순寇恂은 병사들로 하여금 성에 올라가 북을 치고 함성을 지르며 크게 고함치며, 거짓으로 말하기를 “유공劉公(劉秀)의 군대가 도착한다.” 하니, 소무蘇茂의 군대가 이 말을 듣고 대열이 동요하자, 구순이 그 틈을 타 크게 공격하여 대파하였으니,
이는 위풍과 기세로써 속여서 적의 기운을 빼앗은 것이다.
장료張遼가 합비合淝를 지킬 적에 손권孫權이 10만의 군대를 거느리고 공격하자, 장료張遼는 정예병 800명을 선발하여 갑옷을 입히고 창을 잡게 하여, 먼저 성에 올라가 적진을 무찌르게 해서 수십 명을 죽이고 두 명의 장수를 목 베었으며, 아침부터 해 질 무렵까지 싸우니, 오吳나라 병사들이 기운을 빼앗기므로 다시 돌아와 수비를 견고히 해서 병사들의 마음이 편안해졌으니, 이는 용맹으로 싸워서 적의 기운을 빼앗은 것이다.
우문헌宇文憲이 강물을 막고 사이에 두고 진을 쳐서 제齊나라의 영군領軍인 단창段暢을 막을 적에, 단창이 말하기를 “그대의 말소리를 들어보니 보통 사람이 아니다.” 하였다.
우문헌이 말하기를 “나는 제왕齊王이다.” 하고 진왕陳王 순純 이하 여러 사람들을 두루 가리키며 모두 이름을 말해주자 단창이 말을 채찍질하여 도망갔으니, 이는 명성과 지위를 가지고 적의 마음을 빼앗은 것이다.
설인귀薛仁貴가 병력을 이끌고 돌궐突厥의 원진元珍을 운주雲州에서 공격할 적에 돌궐이 “당나라 장수가 누구인가?” 하고 물으니, 설인귀가 대답하기를 “나 설인귀이다.”라고 하였다.
돌궐이 말하기를 “내 듣건대 설장군薛將軍은 상주象州로 유배 가서 죽었다 하는데, 어떻게 다시 살아 여기에 올 수가 있는가?” 하니, 설인귀가 투구를 벗어 얼굴을 보이자 돌궐突厥들이 서로 보고 얼굴이 흙빛이 되어서 말에서 내려 절하고 차츰차츰 도망해가므로 설인귀가 진격하여 대파하였으니,
이는 형상과 모형을 보여주어서 적의 마음을 빼앗은 것이다.
그러나 반드시 자신의 기운을 지켜서 기운이 성하게 하고 쇠하지 않게 한 뒤에야 적의 기운을 빼앗을 수 있는 것이요, 자신의 마음을 잘 길러서 한가하고 여유로워 어지럽지 않게 한 뒤에야 적의 마음을 빼앗을 수 있는 것이다.
적이 기운을 빼앗기면 싸움에 겁을 내고 마음을 빼앗기면 계책이 혼란하여, 아래에 있는 자는 싸우지 못하고 위에 있는 자는 도모하지 못한다.
그리하여 상하上下가 겁을 내고 혼란하면 우리가 일거에 틈을 타서 공격할 수 있는 것이다.
이 때문에 아침 기운은 예리하고 낮 기운은 태만하고 저녁 기운은 지쳐서 돌아가려 한다.
그러므로 용병을 잘하는 자는 그 예리한 기운을 피하고 나태하여 돌아갈 때에 공격하는 것이니, 이는 기운을 잘 다스리는 자이다.
原注
이 때문에 적이 이른 아침에 왔을 때에는 그 기운이 반드시 성하다가 병력을 진열하여 점심때에 이르면 병사들이 피곤하고 기운 또한 게을러지며, 해 질 무렵에 이르면 병사들의 마음이 돌아가고 싶어 하여 그 기운이 더욱 쇠해지는 것이다.
용병을 잘하는 자는 적의 기운이 예리하면 피하고, 적의 기운이 게으르고 돌아가려 하면 공격하니, 이것을 일러 자신의 기운을 잘 다스려서 남의 기운을 빼앗는다고 하는 것이다.
기운이란 삼군三軍이 믿고서 싸우는 것이니, 우리의 기운이 성하면 적을 이길 수 있고 적의 기운이 쇠하면 우리에게 승리를 안겨준다.
적이 처음 왔을 때에 새로운 기운이 반드시 성할 것이니 그러면 우리는 우선 피하고, 또 마땅히 우리의 기운을 다스려서 조금도 쇠하지 않게 하여, 적의 기운이 게을러지고 돌아가려 할 때를 기다렸다가 공격하면 가는 곳마다 승리하지 않음이 없는 것이다.
原注
예컨대 당唐 태종太宗이 두건덕竇建德과 사수汜水의 동쪽에서 싸울 적에 두건덕이 몇 리에 걸쳐 길게 진영을 나열하자,
태종이 여러 장수들에게 이르기를 “적이 우리의 성에 가까이 진영을 쳐서 우리를 얕보는 마음이 있으니, 우리는 마땅히 군대를 멈추어 출동하지 말고 적의 기운이 쇠하기를 기다렸다가,
적이 진陣을 친 지가 오래되어 병사들이 굶주리면 반드시 장차 스스로 물러갈 것이니, 물러갈 때에 공격하면 어디에 간들 이기지 못하겠는가?” 하였다.
두건덕이 진영을 나열하여 묘시卯時(5~7시)로부터 오시午時(11~13시)에 이르니, 병사들이 굶주리고 지쳐서 늘어앉고 또 다투어 물을 마셨다.
태종은 이르기를 “지금은 공격할 만하다.” 하고는, 마침내 병사들을 무장하여 적군과 싸워서 두건덕竇建德을 사로잡았다.
《사마법司馬法》에 이르기를 “새로운 기운이 충만해야 이긴다.” 하였으니, 이 또한 아침 기운은 예리하다는 뜻이다.
자군自軍의 다스려짐으로써 적이 혼란하기를 기다리고, 자군自軍의 고요함으로써 적이 떠들기를 기다려야 하니, 이는 마음을 다스리는 것이요,
原注
자군의 다스려짐으로써 적이 혼란하기를 기다리고 자군의 고요함으로써 적이 떠들기를 기다려야 하니, 이는 자군의 마음을 잘 다스려서 적의 마음을 빼앗는 것이다.
마음이란 한 몸의 주장인바, 편안하면 다스려지고 안정되면 고요하니, 만일 일로써 흔들고 미혹하게 하면 어지럽고 또 시끄럽게 떠들게 된다.
주장主將으로부터 병사에 이르기까지 모두 그 마음을 다스려야 하니, 예컨대 사현謝玄이 부견苻堅이 군대를 후퇴시키다가 혼란하기를 기다려서 격파하였으니, 이는 자군의 다스려짐으로써 적이 혼란하기를 기다린 것이요, 장료張遼가 고요히 중군에 앉아 배반한 자를 목 베었으니, 이는 자기의 고요함으로써 적이 시끄럽게 떠들기를 기다린 것이다.
《사마법司馬法》에 이르기를 “본심이 안정되어야 견고히 수비한다.” 하였으니, 이 또한 마음을 다스리는 뜻이다.
가까이 있는 자군自軍으로 멀리서 온 적을 기다리고, 편안히 있는 자군自軍으로 수고로운 적을 기다리고, 배부른 자군自軍으로 굶주린 적을 기다려야 하니, 이는 힘을 다스리는 것이다.
原注
자군의 가까움으로써 적이 멀리서 오기를 기다리고, 자군의 편안함으로써 적이 수고롭고 피곤하기를 기다리고, 자군의 배부름으로써 적이 굶주림을 기다리니, 이는 자군의 힘을 잘 다스려서 적의 힘을 곤궁하게 하는 것이다.
힘은 삼군三軍이 믿고서 싸우는 것인데, 가깝고 편안하고 배부르면 힘이 성하고 강해지며, 멀고 수고롭고 굶주리면 힘이 지치고 피곤하게 되니, 성하고 강함으로써 지치고 피곤한 적을 공격함은 힘을 다스리는 법이다.
原注
오기吳起가 말하기를 “적이 먼 길을 떠나와 새로 막 도착해서 항렬行列이 아직 정해지지 못했으면 공격할 수 있다.” 하였으니, 이는 가까움으로써 먼 적을 기다리는 것이다.
진晉나라 주방周訪이 두증杜曾을 토벌할 적에 장군 이상李常으로 하여금 좌견左甄을 감독하게 하고 허조許朝로 하여금 우견右甄을 감독하게 하고는, 주방周訪이 중군을 거느리고서 깃발을 높이 세우고 직접 진영 뒤에서 꿩을 쏘아 맞혀 장병들을 안심시킨 다음,
장병들에게 명령하기를 “한 견甄이 패하거든 세 번 북을 울리고 두 견甄이 패하거든 여섯 번 북을 울려라.” 하였다.
아침부터 신시申時(15~17시)에 이르러 두 견甄이 모두 패하자, 주방周訪은 북소리를 듣고서 정예병 800명을 선발하여 직접 술을 돌려 마시게 하여 사기를 진작시킨 뒤에, “함부로 출동하지 말고 북소리를 듣고 비로소 진격하라.”고 엄명하였다.
적군이 거의 30보 가까이 다가오자 주방周訪이 직접 북을 울리니, 장수와 병사들이 모두 날뛰고 달려가 싸워서 두증杜曾이 마침내 크게 패하였으니, 이는 편안함으로써 수고로운 적을 기다린 것이다.
그리고 주아부周亞夫가 오吳‧초楚 7국을 평정할 적에 성벽을 굳게 수비하여 적의 공격을 막고, 오吳나라와 초楚나라의 군량 수송로를 차단하여 적들이 굶주리고 피곤할 때를 기다렸다가 출병하여 공격하였으니, 이는 배부름으로써 굶주린 적을 기다린 것이다.
바르고 정돈된 적의 깃발을 맞아 싸우지 말고 당당한 적의 진영을 공격하지 말아야 하니, 이는 변화를 다스리는 것이다.
原注
정정正正은 깃발이 정돈되고 다스려진 것이니, 적군의 깃발이 정돈되고 다스려지면 어찌 맞아 싸울 수 있겠는가.
당당堂堂은 행진行陣이 성대한 것이니, 행진이 성대하면 어찌 공격할 수 있겠는가.
그러므로 바르고 정돈된 적의 깃발은 그 틈을 기다렸다가 맞아 싸워야 하고, 당당한 적의 진영은 편리한 틈을 기다렸다가 공격하여야 하니, 이는 변화하는 도道를 잘 다스려서 적에게 대응하는 것이다.
앞 편篇에 ‘충실하면 대비하고 강하면 피한다.’라고 한 것이 이것이다.
그러므로 용병用兵하는 법은 높은 언덕은 향하지 말고, 적이 언덕을 등지고 있거든 거슬러 싸우지 말고, 거짓 패하여 달아나거든 추격하지 말고, 적군이 정예하거든 공격하지 말고, 낚싯밥은 먹지 말고, 돌아가는 군대는 막지 말고, 적을 포위할 때에는 반드시 한쪽을 비워주고, 궁지에 빠진 적은 압박하지 말아야 하니, 이는 용병하는 법이다.
原注
이것은 본래 〈구변九變〉篇의 글인데, 간책簡策이 탈락하여 여기에 있으니, 아랫글에 마침내 자세히 분변하였다.