注
[注]夫執一家之量者는 不能全家하고 執一國之量者는 不能成國하니
地雖形魄이나 不法於天이면 則不能全其寧하고 天雖精象이나 不法於道하면 則不能保其精이라
沖而用之에 用乃不能窮이라 滿以造實하면 實來則溢이라
形雖大나 不能累其體하고 事雖殷이나 不能充力量하니
銳挫而無損
하고 紛解而不勞
하며 和光而不汚其體
하고 同塵而不渝其眞
하니 不亦湛兮
아하니라
存而不有하고 沒而不無하며 有無莫測하니 故曰 似存이라
地守其形하니 德不能過其載하고 天慊其象하니 德不能過其覆라
天地莫能及之하니 不亦似帝之先乎아 帝는 天帝也라
골짜기, 문 그리고 뿌리의 자연적 과정은 끊임없이 이어진다. 여기서 ‘끊임없이 이어진다’는 뜻의 한자 ‘면綿’은 가느다란 비단실 가닥을 나타내는데, 이 ‘면’자는 또한 ‘관통해 나아간다’는 함축적 의미도 갖고 있다. 골짜기, 문 그리고 뿌리는 “꽉 채워져 있지” 않다. 그것들은 말하자면 ‘비어[허虛]’ 있거나 또는 《노자》에서 말하듯이 마치 있는 듯 없는 듯하다. 그러한 활동의 중심은 비어 있다. 즉 ‘있지[유有]’ 않지만 결코 ‘없지도[무無]’ 않은 통로이다. 이러한 ‘없는[무無]’ 것들의 존재라는 ‘틈새적(in-between)’ 형식은 제4장에서 하나의 감탄으로 인유引喩되고 있기도 하다.
뿌리는 그윽하게 거기에 있는 듯하다. 우리의 시야로부터 숨어 있거나 비어 있는 또는 어떠한 형체도 없는 그것은 어쨌거나 존재한다. 그것은 ‘심원’하거나 ‘모호’한 존재의 방식이며 ‘있으면서 없는’ 것이다. 이에 더하여 제4장에서 기술하고 있듯이 대단히 많은 자연 환경과 인공 구조물의 경우처럼 ‘없는’ 것들이 다함이 없는 유용성의 원천이기도 하다
도는 비어 있는데 아무리 써도 다시 차오르지 않는다. 그윽함이 마치 만물의 으뜸 같도다.
그 날카로움을 무디게 하고, 그 얽힘을 풀고, 그 빛남을 부드럽게 하고, 그 티끌과 함께한다. 담담함이 마치 있는 듯하도다.
나는 그가 누구의 자식인지 모르겠지만 천제天帝보다 앞서는 것 같다.
注
대저 한 가문을 다스릴 역량을 지닌 자는 그 가문을 온전하게 할 수 없고, 한 나라를 다스릴 역량을 지닌 사람은 그 나라를 번성하게 할 수 없다.
가진 힘을 다해 무거운 것을 들고 있기 때문에 제대로 쓸 수가 없는 것이다.
그러므로 사람이 만물을 다스릴 지혜를 갖고 있어도 이의二儀의 도리로 다스리지 않는다면 넉넉할 수 없다.
땅에게 비록 형백形魄이 있어도 하늘을 본받지 않는다면 그 안정성을 온전하게 유지할 수 없고, 하늘에게 비록 정상精象이 있어도 도를 본받지 않는다면 그 정함을 지킬 수가 없다.
비어 있는 가운데 그것을 쓰면 그 쓰임이 다하지 않게 될 것이다. 가득 채워서 그 속을 꽉 채우면 그 채워짐으로 인하여 넘치게 된다.
그러므로 비어 있는 가운데 그것을 쓰는 것이니 다시 채워지지 않은 상태가 회복되니 그 하는 바가 무궁하여 이미 지극해진다.
형체가 아무리 커도 그 몸에 누가 될 수 없고, 일이 아무리 커도 그 역량을 충족시키지 못할 것이다.
만물이 이것을 버리고 주인을 구한다면 그 주인이 도대체 어디에 있겠는가?
또한 그윽함이 마치 만물의 으뜸 같지 않은가.
날카로움이 꺾여도 손상됨이 없고, 얽힘을 풀어도 수고롭지 않고, 빛남을 누그러뜨려도 그 몸을 더럽히지 않으며, 티끌과 같이 되어도 그 참된 본성을 바꾸지 못하니, 또한 담담함이 마치 있는 듯하지 않은가.
있으면서 있지 않고 없으면서 없지 않아 있는지 없는지 헤아릴 길이 없으므로 ‘있는 듯하다’고 했다.
땅이 그 형체를 지키니 〈땅의〉 덕이 그 실어줌을 넘지 못하고, 하늘이 형상을 만족하니 그 덕이 덮어줌을 넘지 못한다.
하늘과 땅 또한 결코 그에 미칠 수가 없는데 또한 제帝보다 앞서는 듯하지 않은가? 제帝는 천제天帝이다.