하시고 하고 하니 其喜之大小不齊
나 其示不忘
은 一也
라
에 始治官舍
하야 爲亭於堂之北
하고 而鑿池其南
하고 引流種樹
하야 以爲休息之所
러니
越三月乙卯에 乃雨하고 甲子에 又雨호되 民以爲未足이러니 丁卯에 大雨하야 三日乃止라
官吏는 相與慶於庭하고 商賈는 相與歌於市하고 農夫는 相與抃於野하야 憂者以樂하고 病者以愈어늘 而吾亭이 適成하니라
無麥無禾하면 歲且荐饑하야 獄訟繁興하고 而盜賊滋熾하리니 則吾與二三子로 雖欲優游以樂於此亭이나 其可得耶아
今天이 不遺斯民하사 始旱而賜之以雨하야 使吾與二三子로 得相與優游而樂於此亭者는
使天而雨珠라도 寒者不得以爲襦요 使天而雨玉이라도 飢者不得以爲粟이니 一雨三日이繄誰之力고
天子曰 不然
하다하시고 歸之造物
하시니 造物
이 不自以爲功
하고 歸之
하니 太空
은 冥冥
하여 不可得而名
이라
정자를 ‘우雨’로 이름한 것은 기쁜 일을 기념하기 위한 것이다.
옛날에 기쁜 일이 있으면 그것을 가지고 물건의 이름을 지었으니, 이는 잊지 않음을 나타내려 해서이다.
주공周公은 아름다운 벼를 얻고는 그것으로 책의 이름을 지었고, 한 무제漢 武帝는 보정寶鼎을 얻고는 그것으로 연호年號를 지었고, 숙손득신叔孫得臣은 오랑캐를 이기고는 그것으로 아들의 이름을 지었으니, 기쁨의 크고 작음은 똑같지 않으나 잊지 않음을 나타냄은 똑같다.
내가 부풍扶風에 부임한 다음 해에 처음으로 관사를 수리하여 당堂(동헌)의 북쪽에 정자를 짓고 남쪽에 못을 파고는, 물을 끌어오고 나무를 심어 휴식하는 장소로 삼았었다.
이해 봄에 기산岐山의 남쪽에 보리를 위해 단비가 내리니, 그 점괘가 풍년이었다.
얼마 후 한 달이 넘도록 비가 오지 아니하여 백성들이 막 걱정하고 있었다.
그러다가 석 달이 되던 을묘일乙卯日에 비가 왔고, 갑자일甲子日에 또다시 비가 내렸으나 백성들은 아직도 부족하게 여겼었는데, 정묘일丁卯日에 큰비가 내려 3일 만에 그쳤다.
이에 관리들은 뜰에서 경하하고 상고商賈(상인)들은 시장에서 노래를 부르고 농부들은 들에서 손뼉을 쳐서, 근심하던 자들이 즐거워하고 병든 자들이 병이 나았는데, 내 정자가 이때 마침 이루어졌다.
이에 나는 정자 위에서 술잔을 들어 손님들에게 권하며 말하였다.
“5일 동안 비가 내리지 않는 것이 가可하겠는가?”
“5일 동안 비가 내리지 않으면 보리농사가 안 될 것입니다.”
“10일 동안 비가 내리지 않는 것이 가하겠는가?”
“10일 동안 비가 내리지 않으면 벼농사가 안 될 것입니다.”
보리가 없고 벼가 없으면 연사年事가 장차 거듭 흉년이 들어 옥송獄訟이 크게 일어나고 도적이 더욱 성할 것이니, 내 그대들과 비록 이 정자에서 한가롭게 놀면서 즐기려 하나 될 수 있겠는가?
이제 하늘이 이 백성들을 버리지 않으시어 처음에 가물다가 비를 내려주셔서 나와 그대들로 하여금 서로 더불어 이 정자에서 한가롭게 놀며 즐겁게 지내게 하였다.
이는 모두 비의 은혜이니, 이것을 어찌 잊을 수 있겠는가?
이윽고 ‘희우喜雨’로 정자 이름을 짓고, 또 따라서 다음과 같이 노래하였다.
가령 하늘에서 진주가 쏟아지더라도 추운 자가 이것으로 저고리를 만들지 못할 것이요, 가령 하늘에서 옥玉이 쏟아지더라도 굶주린 자가 이것을 곡식으로 삼을 수 없을 것이니, 한 번에 3일 동안 비가 내린 것이 누구의 공력인가?
백성들은 “태수이다.”라고 하였는데, 태수는 이를 소유하지 않고 천자天子에게 돌렸다.
천자天子는 “그렇지 않다.”라 하시고는 조물주에게 돌리셨는데, 조물주는 스스로의 공으로 여기지 않고 태공太空에게 돌리니, 태공太空은 아득하고 아득하여 명칭할 수가 없었다.