原注
此는 爲書之首篇이라 故로 所記多務本之意하니 乃入道之門이요 積德之基니 學者之先務也라 凡十六章이라
注
學之爲言은 效也라 人性皆善이나 而覺有先後하니 後覺者必效先覺之所爲라야 乃可以明善而復其初也라 習은 鳥數飛也니 學之不已를 如鳥數飛也라 說은 喜意也니 旣學而又時時習之면 則所學者熟而中心喜說하여 其進이 自不能已矣리라 程子曰 習은 重習也니 時復思繹하여 浹洽於中이면 則說也니라 又曰 學者는 將以行之也니 時習之면 則所學者在我라 故로 悅이니라 謝氏曰 時習者는 無時而不習이니 坐如尸는 坐時習也요 立如齊는 立時習也니라
注
朋은 同類也니 自遠方來면 則近者可知니라 程子曰 以善及人하여 而信從者衆이라 故로 可樂이니라 又曰 說은 在心하고 樂은 主發散이니 在外니라
注
慍은 含怒意라 君子는 成德之名이라 尹氏曰 學은 在己하고 知不知는 在人하니 何慍之有리오 程子曰 雖樂於及人이나 不見是而無悶이라야 乃所謂君子니라 愚謂 及人而樂者는 順而易하고 不知而不慍者는 逆而難이라 故로 惟成德者能之라 然이나 德之所以成은 亦由學之正, 習之熟, 說之深而不已焉耳니라
○ 程子曰 樂은 由說而後得이니 非樂이면 不足以語君子니라
[언해] 子ㅣ 샤 學학고 時로 習면 깃브디 아니랴
[James Legge] The Master said, “Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
1. 공자(공자孔子께서 말씀하셨다. “배우고 수시로 익히면 기쁘지 않겠는가.
[James Legge] Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
벗이 먼 곳으로부터 찾아온다면 즐겁지 않겠는가?
[James Legge] Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
남이 알아주지 않더라도 서운해하지 않는다면 군자(君子)답지 않겠는가?”
1
1. 자왈 학이시습지…
335