동양고전
번역서
동양고전
강의
동양고전
번역용례
동양고전
해제집
검색
상세검색
특수문자입력기
특화서비스
지식관계망
개념용어
주소 비교
Open API
?
공지사항
자료실
검색 결과
검색결과
검색결과 정보
메뉴 열기
메뉴 닫기
여닫기
유형
기사제목
(1)
원문/대역문
(8)
번역문
(1)
역주
(1)
여닫기
사부
경부
(11)
여닫기
서명
대학연의
(3)
상서정의
(5)
서경집전
(3)
왼쪽메뉴 닫기
왼쪽메뉴 열기
검색결과
검색어 :
天子之光
검색건수 :
11건
전체
(11)
서명/저자명
(0)
기사제목
(1)
원문/대역문
(8)
번역문
(1)
역주
(1)
기타
(0)
AUD & VOD
(0)
기사제목 (1)
1
상서정의(4) 尙書注疏(4)
>
尙書注疏 제12권 周書
>
洪範 第六
>
凡厥庶民이 極之敷言을 是訓是行하면 以近
天子之光
이리니
凡厥庶民이 極之敷言을 是訓是行하면 以近
天子之光
이리니
원문/대역문 (8)
1
대학연의(2) 大學衍義(2)
>
大學衍義 卷11
>
格物致知之要(一)
>
明道術
>
吾道源流之正
>
11-2-가
凡厥庶民이 極之敷言을 是訓是行하면 以近
天子之光
하여 曰 天子가 作民父母하사 以爲天下王이라하리라
2
대학연의(2) 大學衍義(2)
>
大學衍義 卷11
>
格物致知之要(一)
>
明道術
>
吾道源流之正
>
11-2-나1(朱)
其曰凡厥庶民이 極之敷言을 是訓是行하면 以近
天子之光
云者는
3
상서정의(4) 尙書注疏(4)
>
尙書注疏 제12권 周書
>
洪範 第六
>
凡厥庶民이 極之敷言을 是訓是行하면 以近
天子之光
이리니
凡厥庶民이 極之敷言을 是訓是行하면 以近
天子之光
이리니
번역문 (1)
1
대학연의(2) 大學衍義(2)
>
大學衍義 卷11
>
格物致知之要(一)
>
明道術
>
吾道源流之正
>
11-2-나1(朱)
기자가 ‘무릇 뭇 백성이 표준을 세워 편 말을 가르침으로 삼고 행하면 천자의 光華를 가까이한다.[凡厥庶民 極之敷言 是訓是行 以近
天子之光
]’라고 한 것은,
역주 (1)
1
상서정의(4) 尙書注疏(4)
>
尙書注疏 제12권 周書
>
洪範 第六
>
曰 皇極之敷言하되 是彛是訓이면 于帝其訓이시니다
行하는 것이니, 이는 백성을 위주로 해서 말한 것이다. 임금은 마땅히 하늘을 순종해야 하기 때문에 ‘于帝其順’이라 하고, 백성은 마땅히 임금을 따라야 하기 때문에 ‘以近
天子之光
’이라 한
맨위로
맨아래로
개인정보보호방침
저작권안내
업무제휴문의
이용약관
이메일무단수집거부
공지사항
Open API
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호
TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083
Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved.
본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.