동양고전종합DB

禮記正義

예기정의

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
22. 唯天下至誠이아 爲能盡其性이니
能盡其性이면 則能盡人之性이요
能盡人之性이면 則能盡物之性이요
能盡物之性이면 則可以贊天地之化育이요
可以贊天地之化育이면 則可以니라
[注]盡性者 謂順理之使不失其所也
助也 生也
助天地之化生 謂聖人受命在王位하여 致大平이라
[疏]‘唯天’至‘參矣’
○正義曰 : 此明天性至誠, 聖人之道也.
‘唯天下至誠’者, 謂一天下之內, 至極誠信爲聖人也.
○‘爲能盡其性’者, 以其至極誠信, 與天地合, 故‘能盡其性’.
旣盡其性, 則能盡其人與萬物之性, 是以下云‘能盡人之性’.
旣能盡人性, 則能盡萬物之性,
故能贊助天地之化育, 功與天地相參.
上云‘誠者天之道’, 此兼云‘地’者, 上說至誠之理, 由神妙而來, 故特云‘天之道’, 此據化育生物, 故竝云‘地’也.


천하의 지극히 성실한 사람만이 자기의 을 다 발휘할 수 있다.
자신의 을 다 발휘할 수 있으면 사람들의 을 다 발휘하게 할 수 있다.
사람들의 을 다 발휘하게 할 수 있으면 만물의 을 다 발휘하게 할 수 있다.
만물의 을 다 발휘하게 할 수 있으면 천지의 화육化育을 도울 수 있다.
천지의 화육을 도울 수 있으면 〈그 이〉 천지와 나란할 수 있다.
을 다 발휘한다는 것은 순리대로 하여 제자리를 잃지 않게 함을 이른다.
은 도움이요, 은 낳음이다.
천지天地화생化生을 도움은 성인聖人천명天命을 받아 왕위에 있으면서 태평함을 이룸을 이른다.
의 [唯天]에서 [參矣]까지
정의왈正義曰 : 이것은 타고난 이 지극히 성실한 것이 성인聖人임을 밝힌 것이다.
[唯天下至誠] 온 천하의 안에서 성신誠信함을 지극히 하는 이가 성인聖人임을 이른 것이다.
○[爲能盡其性] 그 성신誠信함을 지극히 함이 천지天地와 합치되기 때문에, ‘자기의 을 다 발휘할 수 있는 것’이다.
자기의 을 다 발휘하였다면 사람들과 만물의 을 다 발휘하게 할 수 있으니, 이 때문에 아래에서 ‘사람들의 을 다 발휘하게 할 수 있다.’라고 한 것이다.
이미 사람들의 을 다 발휘하게 할 수 있으면 만물의 을 다 발휘하게 할 수 있다.
그러므로 천지의 화육化育을 도와 이 천지와 서로 나란할 수 있다.
앞에서 ‘이라는 것은 하늘의 이다.’라고 하였으나 여기서 ‘’를 함께 말한 것은, 앞에서는 지극히 성실한 이치가 신묘함을 바탕으로 하여 왔음을 말하였기 때문에 특별히 ‘하늘의 ’라고 한 것이고, 여기서는 생물을 화육化育함에 근거하였기 때문에 ‘’를 아울러 말한 것이다.


역주
역주1 與天地參矣 : 參을 ‘참여하다’라고 풀이하기도 하나, 이 경우 자칫 天下至誠이 天地와 동등한 지위가 아닌 天地에 대하여 보조적인 지위로 비칠 수 있기 때문에, ‘天‧地‧天下至誠之人이 모두 가지런하게 동등하다.’라는 의미에서 ‘나란하다’라는 말로 풀이하였다. 參을 ‘燦’의 假借로 보아 ‘天地와 함께 찬란하다.’라고 풀이하는 견해도 있다.

예기정의 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03150 서울시 종로구 삼봉로81, 1332호(두산위브파빌리온)

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.