是故[로] 君子ㅣ 有大道니 必忠信以得之고 驕泰以失之니라
傳
君子는 以位言之라 道는 謂居其位而修己治人之術이라 發己自盡이 爲忠이요 循物無違가 謂信이라 驕者는 矜高요 泰者는 侈肆라 此因上所引文王康誥之意而言이라 章內에 三言得失而語益加切하니 蓋至此而天理存亡之幾 決矣로다
그러므로 군자에게는 큰 도(道)가 있으니, 반드시 충(忠)과 신(信)으로써 큰 도를 얻고, 교만함과 방자함으로써 큰 도를 잃어버리게 된다.
[언해] 이런 故고로 君군子ㅣ 큰 道도ㅣ 이시니 반시 忠과 信신으로 얻고 驕교와 泰태로 일니라
[James Legge] Thus we see that the sovereign has a great course to pursue. He must show entire self-devotion and sincerity to attain it, and by pride and extravagance he will fail of it.
1
전1019 시고 군자 …
478