동양고전종합DB

春秋左氏傳(1)

춘추좌씨전(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
춘추좌씨전(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
[經]二十有一年 春 王正月이라
[經]夏 五月 辛酉 鄭伯突卒注+十六年 與魯大夫盟于幽하다
[經]秋 七月 戊戌 夫人姜氏薨注+無傳 薨寢祔姑 赴於諸侯 故具小君禮書之하다
[經]冬 十有二月 葬鄭厲公注+無傳 八月乃葬 緩慢也하다
[傳]二十一年春 胥命于弭하고 同伐王城注+鄭虢相命 弭 鄭地 [附注] 林曰 相命以納王之事하다
鄭伯將王自圉門入하고 虢叔自北門入하야 殺王子頹及五大夫하다
鄭伯享王于闕西辟 樂備注+ 象魏也 樂備 備六代之樂 [附注] 朱曰 辟 偏也 王旣入國 鄭伯乃享王于象魏之西偏하다
王與之武公之略自虎牢以東注+略 界也 鄭武公傅平王 平王賜之自虎牢以東 後失其地 故惠王今復與之 虎牢 河南成皐縣하다
原伯曰 鄭伯効尤하니 其亦將有咎注+原伯 原莊公也 言効子頹舞徧樂 [附注] 朱曰 尤 過也 蓋子頹是惠王之叔 雖以罪誅 亦豈可歌舞而宴樂之乎리라
五月 鄭厲公卒하다
王巡虢守注+巡守於虢國也 天子省方 謂之巡守하다
虢公爲王宮于玤注+玤 虢地하니 王與之酒泉注+酒泉 周邑하다
鄭伯之享王也 王以后之鞶鑑予之注+后 王后也 鞶帶而以鏡爲飾也 今西方羌胡猶然 古之遺服하다
虢公請器하니 王予之爵注+爵 飮酒器하다
鄭伯由是始惡於王注+爲僖二十四年鄭執王使張本 [附注] 林曰 鄭厲公以王與虢厚與鄭薄 由是始與王室有惡하다
王歸自虢注+傳言王之偏也하다


21년 봄 주왕周王정월正月이다.
여름 5월 신유일에 정백鄭伯하였다.注+장공莊公 16년에 나라 대부大夫에서 동맹하였다.
가을 7월 무술일에 부인夫人강씨姜氏하였다.注+이 없다. 정침正寢(寢室)에서 하고, 고묘姑廟부제祔祭하고, 제후諸侯부고赴告하였기 때문에
겨울 12월에 정여공鄭厲公을 장사 지냈다.注+이 없다. 여덟 달만에 장사 지냈으니, 너무 늦었다.
21년 봄에 정백鄭伯괵공虢公에서 하고서 여름에 함께 왕성王城을 공격하였다.注+정백鄭伯괵공虢公서명胥命한 것이다. 나라 땅이다.[부주]林: 혜왕惠王을 다시 주왕周王으로 들여보내는 일로 서명胥命한 것이다.
정백鄭伯혜왕惠王을 모시고서 어문圉門으로 들어가고 괵숙虢叔북문北門으로 들어가서 왕자王子와 다섯 대부大夫를 죽였다.
정백鄭伯이 서쪽 에서 혜왕惠王을 접대할 적에 육대六代의 음악을 모두 연주하였다.注+상위象魏이다. 악비樂備육대六代의 음악을 갖추어 연주한 것이다.[부주]朱: 이다. 혜왕惠王이 들어가 복위復位한 뒤에 정백鄭伯이 서쪽의 상위象魏에서 연회宴會를 열어 혜왕惠王접대接待한 것이다.
혜왕惠王여공厲公에게 옛날 정무공鄭武公나라의 경계였던 호뢰虎牢이동以東의 땅을 주었다.注+경계境界이다. 정무공鄭武公주평왕周平王보좌輔佐했으므로 평왕平王이 그에게 호뢰虎牢이동以東의 땅을 주었다. 그러나 뒤에 그 땅을 잃었기 때문에 혜왕惠王이 지금 다시 준 것이다. 호뢰虎牢하남河南성고현成皐縣이다.
원백原伯이 말하기를 “정백鄭伯왕자王子의 잘못을 그대로 본받으니, 그에게도 장차 재앙災殃이 닥칠 것이다.”라고 하였다.注+원백原伯원장공原莊公이다. 자퇴子頹를 본받아 모든 음악을 연주하며 춤을 추었다는 말이다.[부주]朱: 는 허물이다. 자퇴子頹는 바로 혜왕惠王숙부叔父이니, 비록 를 지어 주살誅殺되었으나, 애도哀悼를 표해야지 어찌 연회宴會를 열어 가무歌舞를 즐겨서야 되겠는가.
5월에 정여공鄭厲公하였다.
혜왕惠王순수巡守하였다.注+괵국虢國순수巡守한 것이다. 천자天子가 지방을 시찰視察하는 것을 순수巡守라 한다.
괵공虢公혜왕惠王을 위해 행궁行宮을 지으니,注+나라 땅이다. 혜왕惠王이 그에게 주천酒泉을 주었다.注+주천酒泉나라 이다.
정백鄭伯연회宴會를 열어 혜왕惠王을 접대할 때에 혜왕이 정백鄭伯에게 반감鞶鑑을 주었다.注+왕후王后이다. 반감鞶鑑은 가죽띠에 거울을 붙여 장식한 것이다. 지금 서방西方강호족羌胡族들은 아직도 그런 띠를 사용하니, 옛부터 전해온 복식服飾을 지키고 있는 것이다.
괵공虢公이 그릇을 달라고 요청하니, 혜왕은 괵공虢公에게 을 주었다.注+은 술잔이다. 이 때문에
정백鄭伯주왕周王을 미워하기 시작하였다.注+이것이 노희공魯僖公 24년에 정문공鄭文公주양왕周襄王을 잡아간 장본張本이다.[부주]林: 정여공鄭厲公혜왕惠王괵공虢公에게는 하게 주고 자기에게는 하게 주었다고 여겼다. 그러므로 비로소 왕실王室과 사이가 나빠진 것이다.
겨울에 혜왕이 에서 나라로 돌아갔다.注+전문傳文혜왕惠王의 편벽됨을 말한 것이다.


역주
역주1 小君의 禮를……기록한 것이다 : 隱公 3년 역주 參照
역주2 胥命 : 桓公 3년 經杜注參照
역주3 : 天子나 諸侯의 宮門 밖에 나란히 세운 두 채의 建物로 ‘觀’이라고도 하는데, 이곳에 敎令을 揭示한다.

춘추좌씨전(1) 책은 2019.05.28에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.