傳
초자楚子가
송宋나라를 포위하려고
注+[부주]朱: 송宋나라가 초楚나라를 배반하고 진晉나라에 붙었기 때문에 초楚나라가 송宋나라를 포위하려 한 것이다.자문子文에게
규睽에서
치병治兵하게 하니,
注+자문子文이 이때 영윤令尹이 아니었기 때문에 ‘사使’라고 한 것이다. 치병治兵은 호령號令을 익히는 것이다. 규睽는 초楚나라 읍邑이다.자문子文은
종조終朝에
치병治兵을 마치고 한 사람도 처벌하지 않았다.
注+종조終朝는 새벽부터 아침밥을 먹을 때까지이다. 자문子文은 자옥子玉에게 중임重任을 맡기고자 하였기 때문에 자신은 일을 대충 처리한 것이다.
자옥子玉에게 다시
위蔿에서
치병治兵하게 하니
注+자옥子玉이 초楚나라의 영윤令尹이었기 때문에 다시 치병治兵한 것이다. 위蔿는 초楚나라 읍邑이다.자옥子玉은 하루해가 다한 뒤에 마치고 일곱 사람에게 매질을 하고 화살로 세 사람의 귀를 꿰었다.
注+[부주]林: 화살로 그 귀를 꿴 것이다.
국로國老가 모두
자문子文에게
축하祝賀하니
자문子文이 그들에게 술을 대접하였다.
注+자옥子玉이 그 일을 감당堪當할 수 있다고 축하祝賀한 것이다. [부주]朱: 국로國老는 벼슬에서 물러난 경대부卿大夫이다. 자문子文이 자왕子王을 영윤令尹이 되도록 하였기 때문에 그가 적임자를 천거한 것을 축하한 것이다.
위가蔿賈는 아직 젊었는데 늦게 와서 축하도 하지 않거늘
注+위가蔿賈는 백영伯嬴으로 손숙오孫叔敖의 아버지이다. 유幼는 소少(나이가 어림)이다.자문子文이 그 까닭을 묻자
위가蔿賈는 “축하할 일이 무엇인지 모르겠습니다.
당신께서
자옥子玉에게
국정國政을
전傳할 때 ‘이렇게 함으로써 나라를 안정시키고자 한다.’고 하셨는데,
注+[부주]林: 희공僖公 23년에 자문子文이 숙백叔伯에게 대답한 말을 말한 것이다.국내國內는
안정安定된다 하더라도
국외國外에서
실패失敗한다면
注+[부주]朱: 위가蔿賈는 자옥子玉이 반드시 실패失敗한다고 생각하였기 때문에 비록 국내國內는 안정安定되지만 국외國外에서는 반드시 실패失敗한다고 한 것이다.소득所得이 얼마나 되겠습니까?
注+[부주]林: 얻는 것이 잃는 것을 보상補償할 수 없다는 말이다.
자옥子玉의 실패失敗는 당신의 천거薦擧 때문입니다.
국사國事를 실패失敗할 사람을 천거薦擧하였는데 무엇을 축하하란 말입니까?
자옥子玉은 강퍅剛愎하고 무례無禮하여 군대[民]를 다스릴 수 없으니, 삼백승三百乘 이상을 거느리고 출전出戰하면 군대를 온전히 거느리고 돌아올 수 없을 것입니다.
만약 온전하게 거느리고 돌아온다면 그때에 가서 축하한들 무엇이 늦겠습니까?”
注+삼백승三百乘은 2만 2천 5백人이다. [부주]林: 자옥子玉이 능력能力은 부족한데 임무任務는 중대重大하여, 그 군중軍衆 속으로 들어가서 다스릴 수 없으니, 만약 자옥子玉이 그 군중軍衆 속으로 들어갈 수 있다면 그때에 가서 축하祝賀의 의식儀式을 거행擧行하더라도 때가 늦어 실례失禮가 되지 않는다는 말이다.[부주]朱: 만약 거느린 병거兵車가 삼백승三百乘 이상이면 자옥子玉은 반드시 앞의 적진敵陣으로 쳐들어갈 수 없다는 말이니, 자문子文이 자옥子玉을 천거薦擧한 것이 부당不當하다는 것을 심하게 말한 것이다.라고 하였다.