子[ㅣ] 曰 聽訟이 吾猶人也ㅣ나 必也使無訟乎뎌시니 無情者ㅣ 不得盡其辭 大畏民志니 此謂知本이니라
傳
猶人은 不異於人也라 情은 實也라 引夫子之言하여 而言 聖人이 能使無實之人으로 不敢盡其虛誕之辭는 蓋我之明德이 旣明하여 自然有以畏服民之心志라 故로 訟不待聽而自無也라 觀於此言이면 可以知本末之先後矣리라右는 傳之四章이니 釋本末하니라 此章은 舊本에 誤在止於信下하니라
공자께서 말씀하시기를, “송사(訟事)를 처리함은 나도 남과 같으나, 반드시 송사가 일어나지 않게 하겠다.” 하셨으니, 실정이 없는 자가 거짓말을 다하지 못하는 것은, 백성들의 마음을 크게 두렵게 하였기 때문이니, 이를 일러 “근본을 안다.”고 하는 것이다.
[언해] 子ㅣ 샤 訟을 드롬이 내 사과 나 반시 여곰 訟이 업게 호린뎌 시니 情 업슨 者쟈ㅣ 시러곰 그 말을 다디 몯홈은 크게 民민의 을 畏외케 홈이니 이 닐온 本본을 아롬이니라
[James Legge] The Master said, “In hearing litigations, I am like any other body. What is necessary is to cause the people to have no litigations.” So, those who are devoid of principle find it impossible to carry out their speeches, and a great awe would be struck into men's minds;-- this is called knowing the root.
1
전0401 자왈 청송 …
303