동양고전종합DB

大學章句

대학장구

범례 |
나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학장구 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
詩云 樂只君子여(ㅣ여) 民之父母ㅣ라니 民之所好 好之며(고) 民之所惡 惡之 此之謂民之父母ㅣ니라

《시경》 〈소아 남산유대편(南山有臺篇)〉에, “즐거운 군자여, 백성의 부모(父母)이다.” 하였으니, 백성들이 좋아하는 것을 좋아하고 백성들이 싫어하는 것을 싫어함을 일러 백성의 부모라고 한다.
[언해] 詩시예 닐오 나온 君군子ㅣ여 民민의 父부母모ㅣ라 니 民민의 됴하 바 됴히 너기며 民민의 아쳐 바 아쳐홈이 이 닐온 民민의 父부母모ㅣ니라
[James Legge] In the Book of Poetry, it is said, “How much to be rejoiced in are these princes, the parents of the people!” When a prince loves what the people love, and hates what the people hate, then is he what is called the parent of the people.
小雅南山有臺之篇이라 語助辭 言 能絜矩而以民心爲己心이면 則是愛民如子하여 而民愛之如父母矣리라
동영상 재생
1 전1003 시운 낙지 … 165

대학장구 책은 2019.04.26에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.