未有上好仁而下不好義者也ㅣ니 未有好義오 其事不終者也ㅣ며 未有府庫財ㅣ 非其財者也ㅣ니라
傳
上好仁以愛其下하면 則下好義以忠其上이니 所以事必有終이요 而府庫之財 無悖出之患也라
윗사람이 인(仁)을 좋아하는데 아랫사람이 의(義)를 좋아하지 않는 경우는 없으니, 아랫사람이 의(義)를 좋아하고서 그 윗사람의 일이 끝마쳐지지 못하는 경우는 없으며, 창고의 재물이 윗사람의 재물이 아닌 경우가 없다.
[언해] 上이 仁을 됴히 너기고 下하ㅣ 義의 됴히 너기디 아닐 者쟈ㅣ 잇디 아니니 義의 됴히 너기고 그 일이 디 몯 者쟈ㅣ 잇디 아니며 府부庫고읫 財ㅣ 그 財ㅣ 아니니 잇디 아니니라
[James Legge] Never has there been a case of the sovereign loving benevolence, and the people not loving righteousness. Never has there been a case where the people have loved righteousness, and the affairs of the sovereign have not been carried to completion. And never has there been a case where the wealth in such a State, collected in the treasuries and arsenals, did not continue in the sovereign's possession.
1
전1022 미유상호인…
170