富潤屋이오 德潤身이라 心廣體胖니 故[로] 君子 必誠其意니라
傳
胖은 安舒也라 言 富則能潤屋矣요 德則能潤身矣라 故로 心無愧怍이면 則廣大寬平하여 而體常舒泰하니 德之潤身者然也라 蓋善之實於中而形於外者 如此라 故로 又言此以結之하니라右는 傳之六章이니 釋誠意하니라
부(富)는 집을 윤택하게 하고 덕(德)은 몸을 윤택하게 하니, 선이 있으면 마음이 넓어지고 몸이 펴진다. 그러므로 군자(君子)는 반드시 그 뜻을 성실하게 한다.
[언해] 富부 집을 潤고 德덕은 몸을 潤디라 이 廣홈애 體톄ㅣ 胖반니 故고로 君군子 반시 그 意의를 誠니라
[James Legge] Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.
1
전0604 부윤옥 덕 …
110