동양고전종합DB

六韜直解

육도직해

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
육도직해 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
原注
陰符者 暗爲符節하여 以通主將之意하여 不使人知之也
음부陰符란 은밀히 부절符節을 만들어서 군주와 장수의 뜻을 통하여 남들로 하여금 알지 못하게 하는 것이다.
武王 問太公曰
무왕武王태공太公에게 물었다.
引兵深入諸侯之地하여 三軍卒有緩急하여 或利或害어든 吾將以近通遠하며 從中應外하여 以給三軍之用인댄 爲之奈何
“군대를 이끌고 제후諸侯의 땅에 깊숙이 쳐들어가서 삼군三軍에 갑자기 급한 일이 있어서 혹 이롭고 혹 해로우면, 내 장차 가까운 곳에서 먼 곳에 통지하고 중앙에서 밖에 응하여 삼군三軍의 운용을 공급해야 할 터인데, 이 경우 어떻게 해야 하는가?”
原注
武王 問太公曰
무왕武王태공太公에게 물었다.
引兵深入諸侯之地하여 三軍倉卒之間 有緩急之事하여 或得利하고 或遇害어든 吾將以近通其遠하고 從中以應外하여 以給三軍之所用인댄 則爲之奈何
군대를 이끌고 제후諸侯의 땅에 깊숙이 쳐들어가서 삼군三軍이 창졸간에 위급한 일이 발생하여 혹 이로움을 얻거나 혹 해로움을 만나면, 내 장차 가까운 곳에서 먼 곳에 통지하고 중앙에서 밖에 응하여 삼군三軍의 쓰이는 바에 공급해야 할 터인데, 이 경우 어떻게 해야 하는가?
太公曰
태공太公이 대답하였다.
主與將 有陰符凡八等하니 有大勝克敵之符 長一尺이요 破軍殺將之符 長九寸이요 降城得邑之符 長八寸이요 敵報遠之符 長七寸이요 警衆堅守之符 長六寸이요 請粮益兵之符 長五寸이요 敗軍亡將之符 長四寸이요 失利亡士之符 長三寸이니이다
“군주와 장수가 사용하는 은밀한 부신符信이 모두 여덟 등급이 있으니, 크게 승리하여 적을 이긴 것을 알리는 부신符信은 길이가 1척이고, 적군을 격파하고 적장을 죽인 부신符信은 길이가 9촌이고, 적의 을 항복시키고 고을을 얻은 부신符信은 길이가 8촌이고, 적을 퇴각시켜 먼곳에 알리는 부신符信은 길이가 7촌이고, 병사들을 경계하여 굳게 지키게 하는 부신符信은 길이가 6촌이고, 군량을 요청하고 군대의 증원을 요청하는 부신符信은 길이가 5촌이고, 우리 군대가 패배하고 우리 장수가 죽은 것을 알리는 부신符信은 길이가 4촌이고, 우리 군대가 싸워 승리하지 못하고 병사들이 죽은 것을 알리는 부신符信은 길이가 3촌입니다.
原注
太公對曰
태공太公이 대답하였다.
主與將 有陰符하여 往來相通 凡八等이라
군주와 장수가 은밀히 사용하는 부신符信이 있어서 오가며 서로 통하는 것이 모두 여덟 가지가 있다.
有大勝克敵之符하니 其長一尺이요 破人之軍하고 殺人之將 其符長九寸이요 降人之城하고 得人之邑 其符長八寸이요 卻退敵人而報遠 其符長七寸이요 警吾士衆하여 使之堅守 其符長六寸이요 請粮益兵 其符長五寸이요 吾軍敗北하고 將帥亡歿 其符長四寸이요 吾軍失利하여 亡歿士卒 其符長三寸이라
크게 승리하여 적을 이긴 것을 알리는 부신符信이 있으니 그 길이가 1척이고, 적의 군대를 격파하고 적의 장수를 죽인 것을 알리는 부신符信은 길이가 9촌이고, 적의 성을 항복시키고 적의 고을을 얻은 것을 알리는 부신符信은 길이가 8촌이고, 적을 퇴각시켜 먼곳에 알리는 부신符信은 길이가 7촌이고, 우리 병사들을 경계하여 굳게 수비하게 하는 부신符信은 길이가 6촌이고, 군량을 요청하고 병력의 증원을 요청하는 부신符信은 길이가 5촌이고, 우리 군대가 패배하고 장수가 죽은 것을 알리는 부신符信은 길이가 4촌이고, 우리 군대가 승리하지 못하여 병사들이 죽은 것을 알리는 부신符信은 길이가 3촌이다.
與符節之符同하니 或以銅하고 或以竹爲之호되 中分爲二하여 右留於君하고 左在將所라가 有事則陰通而合之
’는 부절符節의 ‘’와 같으니, 혹 구리로 만들거나 혹 대나무로 만들되, 절반을 나누어 두 개로 만들어서, 오른쪽 것은 군주가 있는 곳에 남겨두고, 왼쪽 것은 장군의 처소에 보관하고 있다가 일이 있으면 은밀히 통하여 맞추어 보는 것이다.
諸奉使行符稽留者 若符事泄이어든 聞者, 告者 皆誅之니이다
모든 사명使命을 받들고 부신符信을 행할 적에 지체한 자와, 만약 부신符信의 일을 누설하였으면 들은 자와 일러준 자를 모두 죽입니다.
原注
諸奉使行符稽留者 若符中事漏泄이면 聞者與告者 皆誅殺之
모든 사명을 받들고 부신符信을 행할 적에 지체한 자와, 만약 부신符信 가운데의 일을 누설하였으면 들은 자와 말해준 자를 모두 죽이는 것이다.
八符者 主將秘聞하여 所以陰通言語하고 不泄中外하여 相知之術이니 敵雖聖智 莫之能識이니이다
여덟 가지 부신符信은 군주와 장수가 비밀스럽게 서로 알려서 은밀히 언어를 통하고 중외中外에 누설시키지 않고서 서로 알리는 방법이니, 이렇게 하면 적이 아무리 스럽고 지혜롭더라도 알지 못할 것입니다.”
武王曰
무왕武王이 말씀하였다.
善哉
“좋은 말씀이다.”
原注
已上八符者 主與將秘聞之하여 所以陰通言語하고 不漏泄中外하여 相知之術이니 敵雖有聖智之人이라도 莫之能識也
이상의 여덟 가지 부신符信은 군주와 장수가 비밀스럽게 서로 알려서 은밀히 언어를 통하고 중외에 누설시키지 않고서 서로 알리는 방법이니, 적에게 비록 스럽고 지혜로운 사람이 있더라도 이것을 알지 못할 것이다.
武王曰 公言 善哉
무왕武王은 “의 말씀이 좋다.” 하였다.
역주
역주1 : 却과 같다.

육도직해 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.