동양고전종합DB

六韜直解

육도직해

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
육도직해 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
原注
敵武者 敵人武勇 卒與相遇하여 欲設計而與之戰也
武王 問太公曰
引兵深入諸侯之地하여 卒遇敵人甚衆且武하고 繞我左右하면 吾三軍 皆震走하여 不可止하리니 爲之奈何
原注
武王 問太公曰
若引兵深入諸侯之地하여 卒然遭遇敵人甚衆而且武하고 武車驍騎 繞我軍之左右하면 吾三軍 皆震驚奔走하여 不可得而止하리니 將爲之奈何
太公曰
如此者 謂之敗兵이니 善者 以勝하고 不善者 以亡이니이다
原注
太公對曰
如此者 謂之敗北之兵이니 善用兵者 以之而勝하고 不善用兵者 以之而亡이라
武王曰
爲之奈何
太公曰
伏我材士强弩 武車驍騎하여 爲之左右호되 常去前後三里라가 敵人 逐我어든 發我車騎하여 衝其左右 如此 則敵人擾亂하고 吾走者自止하리이다
原注
武王問曰
如此 將爲之奈何
太公對曰
伏我材士强弩 武車驍騎하여 爲之左右翼호되 常去吾軍前後三里하여 敵人 若來逐我어든 發我所伏之車騎하여 衝擊其左右 如此 則敵人必擾亂하고 吾走者自止矣
武王曰
敵人 與我車騎相當이어늘 敵衆我少하며 敵强我弱하며 其來整治精銳하여 吾陳 不敢當이면 爲之奈何
原注
武王問曰
若敵人 與我車騎相當이어늘 敵兵衆하고 我兵少하며 敵兵强하고 我兵弱하며 敵人之來 整治精銳하여 吾三軍之陳 不敢當이면 將爲之奈何
太公曰
選我材士强弩하여 伏於左右하고 車騎 堅陳而處라가 敵人 過我伏兵이어든 積弩 射其左右하고 車騎銳兵 疾擊其軍하여 或擊其前하고 或擊其後하면 敵人雖衆이나 其將必走하리이다
武王曰
善哉
原注
太公對曰
選簡我材士强弩하여 隱伏於左右하고 車騎則堅陳而處라가 若敵人 過我所伏之兵이어든 使積弩 射其左右하고 使車騎 疾擊其軍하여 或擊之於前하고 或擊之於後하면 敵人 雖是衆多 其將必走矣
武王曰 公言 善哉


原注
적무敵武무용武勇이 있는 적과 갑자기 만났을 적에, 계책을 세워 적과 싸우고자 하는 것이다.
무왕武王태공太公에게 물었다.
“군대를 이끌고 제후諸侯의 땅에 깊숙이 쳐들어가서 갑자기 적을 만났는데, 적은 병력이 매우 많고 또 용맹스러우며 무장한 전거戰車와 날랜 기병騎兵으로 우리의 좌우를 포위하면, 우리 삼군三軍이 모두 놀라 달아나서 멈추게 할 수가 없을 것이니, 어찌해야 하는가?”
原注
무왕武王태공太公에게 물었다.
만약 군대를 이끌고 제후諸侯의 땅에 깊숙이 쳐들어가서 갑자기 적을 만났는데, 적은 병력이 매우 많고 또 용맹스러우며 무장한 전거戰車와 날랜 기병騎兵으로 우리 군대의 좌우를 포위하면, 우리 삼군三軍이 모두 진동하고 놀라 달아나서 중지시킬 수가 없을 것이니, 장차 어찌해야 하는가?
태공太公이 대답하였다.
“이와 같은 경우를 ‘패병敗兵’이라 이르니, 용병用兵을 잘하는 자는 승리하고 용병用兵을 잘하지 못하는 자는 망합니다.”
原注
태공太公이 대답하였다.
이와 같은 것을 일러 ‘패배한 군대’라 하니, 용병用兵을 잘하는 자는 이로써 승리하고 용병用兵을 잘하지 못하는 자는 이로써 망한다.
무왕武王이 물었다.
“이를 어찌해야 하는가?”
태공太公이 대답하였다.
“우리의 용감한 병사와 강한 쇠뇌 부대와 무장한 전거戰車와 날랜 기병騎兵을 매복시켜 좌익左翼우익右翼으로 삼되 항상 앞뒤로 3리쯤 떨어지게 하였다가, 적이 우리를 추격하거든 우리의 전차 부대와 기병 부대를 출동시켜서 적의 좌우를 충돌하게 하여야 하니, 이와 같이 하면 적이 소란해지고 우리의 도망하던 병사들이 저절로 멈출 것입니다.”
原注
무왕武王이 물었다.
이와 같으면 장차 어찌해야 하는가?
태공太公이 대답하였다.
우리의 용감한 병사와 강한 쇠뇌 부대와 무장한 전거戰車와 날랜 기병騎兵을 매복시켜 좌익과 우익으로 삼되 항상 우리 군대의 앞뒤로 3리쯤 떨어지게 하였다가, 적이 만약 우리를 추격해오면 우리가 매복시켰던 전차 부대와 기병 부대를 출동시켜서 적의 좌우를 충돌해야 하니, 이와 같이 하면 적이 반드시 소란해지고 우리의 도망하는 병사들이 저절로 멈추게 될 것이다.
무왕武王이 물었다.
“적이 우리의 전차 부대, 기병 부대와 서로 대치하였는데, 적군은 병력이 많고 우리는 적으며, 적군은 강하고 우리는 약하며, 몰려오는 적이 정돈되고 정예로워서 우리 진영이 감당할 수 없으면, 어찌해야 하는가?”
原注
무왕武王이 물었다.
만약 적이 우리의 전차 부대와 기병 부대와 서로 대치하였는데, 적군은 병력이 많고 우리는 적으며, 적군은 강하고 우리 군대는 약하며, 적이 몰려올 적에 정돈되고 정예로워서 우리 삼군三軍의 진영이 감당할 수 없으면, 장차 어찌해야 하는가?
태공太公이 대답하였다.
“우리의 용맹한 병사와 강한 쇠뇌 부대를 선발하여 좌우에 매복시키고 전차 부대와 기병 부대는 진영을 견고히 지키면서 주둔해있다가, 적이 우리의 복병이 있는 곳을 지나가거든 강한 쇠뇌 부대는 적의 좌우를 향해 쇠뇌를 쏘고, 전차 부대와 기병 부대의 정예병은 적군을 급히 공격하여 혹은 적의 선두를 공격하고 혹은 적의 후미를 공격하면, 적이 아무리 많더라도 그 장수가 반드시 패주할 것입니다.”
무왕武王이 말씀하였다.
“좋은 말씀이다.”
原注
태공太公이 대답하였다.
우리의 용맹한 병사와 강한 쇠뇌 부대를 선발하여 좌우에 숨겨 매복시키고 전차 부대와 기병 부대는 진영을 견고히 지키면서 주둔해있다가, 만약 적이 우리 복병이 있는 곳을 지나가거든 강한 쇠뇌 부대로 하여금 적의 좌우를 향해 쇠뇌를 쏘게 하고, 전차 부대와 기병 부대로 하여금 적군을 급히 공격하게 하여 혹은 적의 선두를 공격하고 혹은 적의 후미를 공격하면, 적이 아무리 많더라도 그 장수가 반드시 패주할 것이다.
무왕武王은 “의 말씀이 좋다.” 하였다.


역주
역주1 武車驍騎 : 武車는 견고한 兵車이고, 驍騎는 날쌔고 용감한 騎馬兵이다.

육도직해 책은 2019.04.23에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.