王者擧兵에 三軍器用攻守之具의 科品衆寡 豈有法乎아
原注
王者擧兵征伐에 三軍之器用과 其攻守之具의 科品或衆或寡 豈有法度乎아
凡用兵之大數는 將甲士萬人이면 法에 用武衛大扶胥 三十六乘이니 材士强弩矛戟으로 爲翼하고 一車를 二十四人이 推之호되 以八尺車輪하며 車上에 立旗鼓라
兵法에 謂之震駭라하니 陷堅陳하고 敗强敵이니이다
原注
凡用兵之大數는 將帶甲之士萬人이면 其法에 用武衛大扶胥 三十六乘이니 扶胥는 車之別名也라
材勇之士 持强弩矛戟하여 爲羽翼하고 每一車에 用二十四人하여 推之호되 用八尺車輪하며 車之上에 立旗與鼓라
兵法에 又謂之震駭라하니 用以陷堅陳, 敗强敵也라
七十二具
니 材士强弩矛戟
으로 爲翼
하고 以五尺車輪
호되 自副
하니 陷堅陣
하고 敗强敵
이니이다
原注
武翼大櫓
는 車上之蔽也
니 置矛戟於車上
하여 備擊
也
라
材勇之士 持强弩矛戟하여 爲羽翼하고 用五尺車輪호되 以絞車連弩自副하니 亦用以陷堅陣, 敗强敵也라
一百四十
니 絞車連弩
로 自副
하고 以鹿車輪
이니 陷堅陣
하고 敗强敵
이니이다
原注
以絞車連弩自副하고 用鹿車輪하니 亦以陷堅陣, 敗强敵也라
三十六乘
이니 材士强弩矛戟
으로 爲翼
하고 飛鳧電影
으로 自副
하니 飛鳧
는 赤莖白羽
니 以銅爲首
하고 電影
은 靑莖赤羽
니 以鐵爲首
하여
晝則以絳縞長六尺, 廣六寸으로 爲光耀하고 夜則以白縞長六尺, 廣六寸으로 爲流星이니 陷堅陣하고 敗步騎니이다
原注
大黃參連弩大扶胥 三十六乘이니 以材勇之士로 持强弩矛戟하여 爲羽翼호되 上用飛鳧電影自副라
飛鳧는 用赤莖白羽호되 以銅爲之首하고 電影은 用靑莖赤羽호되 以鐵爲之首라
白晝엔 則以絳色之縞長六尺, 闊六寸으로 爲光耀하고 遇夜면 則以白色之縞長六尺, 闊六寸으로 爲流星하니 取其遠視之有光也라
大扶胥衝車 三十六乘이니 螳螂武士共載하여 可以擊縱橫하여 敗强敵이니이다
輜車騎寇는 一名電車니 兵法에 謂之電擊이니 陷堅陣하고 敗步騎니이다
寇夜來前
에 一百六十乘
이니 螳螂武士三人
이 共載
라
原注
寇遇夜來吾營前이어든 矛戟扶胥輕車一百六十乘이니 每乘螳螂武士三人을 共載라
兵法에 謂之霆擊이니 言其輕疾往來하여 如雷霆之擊也라
維朌
은 重十二斤
이요 柄長五尺以上
이 千二百枚
니 一名天棓
이며
는 刃長八寸
이요 重八斤
이요 柄長五尺以上
이 千二百枚
니 一名天鉞
이며 는 重八斤
이요 柄長五寸以上
이 千二百枚
니 一名天槌
니 敗步騎群寇
니이다
는 長八寸
이니 鉤芒
은 長四寸
이요 柄長六尺以上
이 千二百枚
니 以投其衆
이니이다
原注
三軍與敵拒守에 用木螳螂劍刃扶胥 廣闊二丈이 一百二十具니 一名曰行馬라
平易地
에 以步兵敗車騎
엔 木
去地二尺五寸
이 百二十具
니이다
原注
平易之地에 以步兵敗敵之車騎엔 用木蒺藜去地高二尺五寸 一百二十具라
敗步騎
하고 要窮寇
하고 遮走北
에 百二十具
니 니이다
原注
敗敵之步騎하고 要截窮寇하고 遮攔走北에 旋軸短衝矛戟扶胥 用一百二十具니 黃帝昔日所以敗蚩尤氏也라
敗步騎
하고 要窮寇
하고 遮走北
호되 狹路微徑
에 銕蒺藜
니 芒高四寸
이요 廣八寸
이요 長六尺以上
이 千二百具
니이다
原注
言狹路微徑에 用銕蒺藜하여 以敗步騎하고 要窮急之寇하고 遮走北之人也라
敗走騎突
來前促戰
하여 白刃接
에 張地羅
하고 와 호되 芒間相去二尺
이 萬二千具
니이다
原注
敗走騎及衝突暝黑之時하여 而來前促戰하여 白刃相接이면 則張設地羅하고 鋪兩鏃蒺藜하고 幷參連織女호되 芒刃之間相去二尺이 一萬二千具라
張鋌矛法은 高一尺五寸이니 敗步騎하고 要窮寇하고 遮走北니이다
原注
曠野深草之中에 用方胸鋌矛 一千二百具니 張鋌矛之法은 高一尺五寸이니 用以敗敵人之步騎하고 要截窮寇하고 遮隔走北也라
狹路, 微徑, 地陷에 銕械鎖參連이 百二十具니 敗步騎하고 要窮寇하고 遮走北니이다
原注
狹窄之路와 微小之徑과 地內陷에 以銕械鎖參連者 一百二十具니 亦可以敗步騎하고 要窮寇하고 遮走北也라
壘門拒守
에 十二具
니 絞車連弩自副
요 三軍拒守
에 天羅,
, 鎖連一部 廣一丈五尺
이요 高八尺
이 百二十具
며 廣一丈五尺
이요 高八尺
이 五百一十具
니이다
는 一間
에 廣一丈五尺
이요 長二丈以上
이니 着轉關
八具
하고 以環利通索
으로 張之
니이다
原注
着以轉關轆轤는 欲易動也요 張以環利通索은 欲堅固也니 此는 踰垠之具也라
은 廣一丈五尺
이요 長二丈以上
이 八具
니 以環利通索
으로 張之
하고 은 矩內
外
하여 徑四尺以上
이요 環絡自副 三十二具
니 以天浮
로 張飛江
하여 濟大海
를 謂之天潢
이니 一名
은 天船
이니이다
原注
飛江, 天潢은 皆濟大水之具也요 天浮鐵螳螂은 用以張飛江者也라
山林野居
에 結虎落
호되 環利鐵鎖 長二丈以上
이 千二百枚
요 環利大通索
은 大四寸, 長四丈以上
이 六百枚
요 環利中通索
은 大二寸, 長四丈以上
이 二百枚
요 環利小微縲
는 長二丈以上
이 萬二千枚
요
天雨
는 蓋重車上板
호되 하고 廣四尺, 長四丈以上
의 車一具
니 以鐵杙張之
니이다
原注
環利鐵鎖, 通索, 微縲는 卽今之連環鐵索也니 但有大小長短之異耳라
伐木天斧
는 重八斤
이요 柄長三尺以上
이 三百枚
며 은 刃廣六寸
이요 柄長五尺以上
이 三百枚
며 銅築固爲垂
는 長五尺以上
이 三百枚
니이다
는 柄長七尺以上
이 三百枚
요 는 柄長七尺以上
이 三百枚
요 는 柄長七尺以上
이 三百枚
요 은 柄長七尺以上
이 三百枚
요 大櫓刃
은 重八斤, 柄長六尺以上
이 三百枚
요 은 長三尺以上
이 三百枚
요 는 重五斤, 柄長二尺以上
이 百二十具
니이다
甲士萬人에 强弩六千이요 戟櫓二千이요 矛楯二千이요 修治攻具하고 砥礪兵器巧手 三百人이니 此는 擧兵之大數也니이다
原注
범[虎]은 백수百獸의 왕으로서, 위엄과 용맹이 뛰어나다 하여 편명篇名으로 삼은 것이다. 이 편에서는 군軍의 병기와 장비, 진법陣法과 작전 요령 등에 관한 내용이 언급되어 있다. 《육도六韜》를 크게 나누어볼 때, 〈문도文韜〉‧〈무도武韜〉‧〈용도龍韜〉의 전반부 3편은 주로 전략에 대하여 논한 반면, 〈호도虎韜〉‧〈표도豹韜〉‧〈견도犬韜〉의 후반부 3편은 주로 전술의 구체적인 방법을 논한 것이 특징이다. 다만 전투에 사용하는 각종 장비의 명칭은 자세히 알 수 없다.
기구를 미리 구비하고서 싸우고 지키면 근심이 없을 것이다.
“왕자王者가 군대를 출동함에 삼군三軍이 사용하는 기구와 공격하고 수비하는 도구의 종류와 등급이 많고 적음에 어찌 법도가 있지 않겠는가?”
原注
왕자王者가 군대를 일으켜 정벌征伐할 적에 삼군三軍이 사용하는 기구와 공격하고 수비하는 도구의 종류와 등급이 혹 많고 혹 적은 것에 어찌 법도法度가 있지 않겠는가?
공격하고 수비하는 도구는 각각 종류와 등급이 있으니, 이것은 군대의 큰 위엄입니다.”
原注
공격하고 수비하는 기구에는 각각 종류와 등급이 있으니, 이는 병가兵家의 큰 위엄이다.
“무릇 용병用兵하는 장비의 대체적인 숫자는, 갑옷 입은 병사 1만 명을 동원하게 되면 그 법에 무위대부서武衛大扶胥라는 대전차大戰車 36승乘을 사용하니, 강한 쇠뇌와 창과 갈래진 창을 휴대한 병사로서 재주가 뛰어난 자를 우익羽翼으로 삼고, 수레 1대를 24명이 밀되, 8척尺의 수레바퀴를 사용하며, 수레 위에 깃발과 북을 세웁니다.
병법兵法에서 이것을 일러 ‘진해震駭’라 하니, 이를 사용하여 적의 견고한 진영을 함락시키고 강한 적을 패퇴시키는 것입니다.
原注
무릇 용병用兵하는 장비의 대체적인 숫자는, 갑옷 입은 병사 1만 명을 동원하게 되면 그 법에 무위대부서武衛大扶胥라는 대전차大戰車 36승乘을 사용하니, 부서扶胥는 수레의 별칭이다.
강한 쇠뇌와 창과 갈래진 창을 휴대한 병사로서 재주와 용맹이 뛰어난 자를 우익羽翼으로 삼고 수레 1대마다 24명으로 밀게 하되, 8척尺의 수레바퀴를 사용하며, 수레 위에 깃발과 북을 세운다.
병법兵法에 이것을 일러 ‘진해震駭’라 하니, 이것을 사용하여 적의 견고한 진영을 함락시키고 강한 적을 패퇴시키는 장비이다.
무익대로모극부서武翼大櫓矛戟扶胥가 72구具이니, 강한 쇠뇌와 창과 갈래진 창을 잡은 재주가 뛰어난 병사를 우익羽翼으로 삼고, 5척의 수레바퀴를 사용하되 교거絞車와 연발쇠뇌를 따르게 하니, 적의 견고한 진영을 무찌르고 강한 적을 패퇴시키는 장비입니다.
原注
무익대로武翼大櫓는 수레 위를 가리는 방패이니, 갈고리창과 갈래진 창을 수레 위에 배치하여 적의 공격과 찌름에 대비하는 것이다.
쇠뇌와 창과 갈래진 창을 휴대한 재주와 용맹이 뛰어난 병사를 우익羽翼으로 삼고, 5척의 수레바퀴를 사용하되 교거絞車와 연발 쇠뇌로 수레를 따르게 하니, 또한 이것을 사용하여 적의 견고한 진영을 무찌르고 강한 적을 패퇴시키는 장비이다.
제익소로부서提翼小櫓扶胥가 146대이니, 교거絞車와 연발쇠뇌를 따르게 하고 작은 녹거鹿車 바퀴를 사용하니, 적의 견고한 진영을 무찌르고 강한 적을 패퇴시키는 장비입니다.
原注
제익소로提翼小櫓는 또한 수레 위를 가리는 방패이니, 다만 대로大櫓에 비하여 약간 작을 뿐이다.
교거絞車와 연발쇠뇌를 따르게 하고 작은 녹거鹿車 바퀴를 사용하니, 또한 이것으로써 적의 견고한 진영을 무찌르고 강한 적을 패퇴시키는 장비이다.
대황참련노대부서大黃參連弩大扶胥가 36대이니, 강한 쇠뇌와 갈고리창과 갈래진 창을 잡은 병사로서 재주가 뛰어난 자를 우익羽翼으로 삼고 비부飛鳧와 전영電影을 장착하여 따르게 하니, 비부飛鳧는 붉은 줄기에 흰 깃털을 사용하는데 구리로 머리 부분을 만들고, 전영電影은 푸른 줄기에 붉은 깃털을 사용하는데 쇠로 머리 부분을 만듭니다.
대낮에는 길이 6척尺, 넓이 6촌寸의 붉은 비단으로 광요光耀라는 물체를 만들고, 밤에는 길이 6척尺, 넓이 6촌寸의 흰 비단으로 유성流星이라는 물체를 만드니, 이것을 사용하여 적의 견고한 진영을 무찌르고 보병步兵과 기병騎兵을 패퇴시키는 것입니다.
原注
대황참련노대부서大黃參連弩大扶胥가 36대이니, 강한 쇠뇌와 갈고리창과 갈래진 창을 휴대한 병사로서 재주와 용맹이 뛰어난 자를 우익羽翼으로 삼되, 위에 비부飛鳧와 전영電影을 사용하여 따르게 한다.
비부飛鳧는 붉은 줄기에 흰 깃털을 사용하는데 구리로 머리를 만들고, 전영電影은 푸른 줄기에 붉은 깃털을 사용하는데 쇠로 머리를 만든다.
대낮에는 길이 6척, 넓이 6촌의 붉은 비단으로 광요光耀라는 물체를 만들고, 밤이 되면 길이 6척, 넓이 6촌의 흰 비단으로 유성流星이라는 물체를 만드니, 멀리서 볼 적에 빛이 나는 점을 취한 것이다.
이것을 사용하여 적의 견고한 진영을 무찌르고 보병과 기병을 패퇴시키는 것이다.
대부서충거大扶胥衝車가 36대이니, 당랑螳螂과 같이 용감한 무사武士를 함께 태워 종횡縱橫으로 공격해서 강한 적을 패퇴시키는 장비입니다.
原注
충거衝車는 옆에서 충돌하여 적의 성城을 공격하는 전거戰車이다.
당랑螳螂은 벌레 이름(사마귀)이니, 분발하여 공격하는 형세가 있으므로 이를 취하여 병사의 명칭으로 삼은 것이다.
치거기구輜車騎寇는 일명 전거電車라고 하는데 병법兵法에 이것을 일러 ‘전격電擊’이라고 하니, 적의 견고한 진영을 무찌르고 보병과 기병을 패퇴시키는 장비입니다.
原注
치거기구輜車騎寇는 의심컨대 오자誤字가 있는 듯하다.
전거電車는 갑자기 달려가고 갑자기 달려와서 번개처럼 빠름을 말한 것이다.
그러므로 병법兵法에 이것을 일러 ‘전격電擊’이라 한 것이다.
적이 밤중에 우리 진영의 앞으로 올 적에 모극부서경거矛戟扶胥輕車 160대를 사용하니, 수레 1대마다 당랑螳螂과 같이 용감한 무사武士 3명을 함께 태웁니다.
병법兵法에 이것을 일러 ‘정격霆擊’이라 하니, 적의 견고한 진영을 무찌르고 보병과 기병을 패퇴시키는 장비입니다.
原注
적이 야음을 틈타 우리의 진영 앞으로 습격해 오면 모극부서경거矛戟扶胥輕車 160대에, 수레 1대마다 당랑螳螂과 같은 무사武士 3명을 함께 태운다.
병법兵法에 이것을 ‘정격霆擊’이라 하니, 그 경쾌하고 빠르게 왕래하여 우레와 벼락이 치는 것과 같음을 말한 것이다.
방수철봉유분方首鐵棒維肦은 무게가 12근이고, 자루의 길이가 5척 이상인 것이 1,200개이니, 일명 천부天棓(天棒)이라 하며,
原注
혹자는 “분肦은 큰 머리이니, 무게가 12근이다.”라고 한다.
대가부大柯斧는 날의 길이가 8촌寸, 무게가 8근斤이고, 자루의 길이가 5척 이상인 것이 1,200개이니 일명 천월天鉞이라 하며, 방수철퇴方首鐵槌는 무게가 8근斤이고 자루의 길이가 5촌寸 이상인 것이 1,200개로 일명 천퇴天槌라 하니, 적의 많은 보병과 기병을 패퇴시키는 장비입니다.
原注
〈
천봉天棒‧
천월天鉞‧
천퇴天槌〉 세 가지를 모두 사용하여 적의 많은 보병과 기병을 패퇴시킬 수 있음을 말한 것이다.
飛鉤
비구飛鉤는 길이가 8촌寸인데, 갈고리의 날[鉤芒]의 길이가 4촌寸이고 자루의 길이가 6척尺 이상인 것이 1,200개이니, 적군의 병사들에게 투척하는 장비입니다.
原注
비구飛鉤를 사용하여 적군의 병사들에게 투척하는 것이다.
삼군三軍이 적과 대치하여 지킬 적에 목당랑검인부서木螳螂劍刃扶胥로 넓이가 2장丈인 것 120개를 사용하니, 일명 행마行馬라 합니다.
原注
삼군三軍이 적과 대치하여 지킬 적에는 목당랑검인부서木螳螂劍刃扶胥로 넓이가 2장丈인 것 120대를 사용하니, 일명 행마行馬라 한다.
평탄한 지역에서 보병步兵으로 적의 전거戰車와 기병騎兵 부대를 패퇴시킬 적에는 땅 위에서 높이 2척尺 5촌寸인 목질려木蒺藜 120개를 사용합니다.
原注
평탄한 지역에서 보병步兵으로 적의 전차와 기병 부대를 패퇴시킬 적에는 땅 위에서 높이가 2척尺 5촌寸인 목질려木蒺藜 120개를 사용한다.
적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 요격하며 패하여 도망하는 적을 차단할 적에는, 축선단충모극부서軸旋短衝矛戟扶胥 120대를 사용하니, 황제黃帝가 이것으로 치우씨蚩尤氏를 패퇴시켰습니다.
原注
적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 차단 공격하며 패하여 도망하는 적을 차단할 적에는, 축선단충모극부서軸旋短衝矛戟扶胥 120대를 사용하니, 황제黃帝가 옛날에 이것으로 치우씨蚩尤氏를 패퇴시켰다.
적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 요격하며 패하여 도망하는 적을 차단할 적에 협소한 길과 좁은 오솔길에는 철질려鐵蒺藜를 깔아놓으니, 촉의 높이가 4촌寸이고 넓이가 8촌寸이고 길이가 6척尺 이상인 것이 1,200개입니다.
原注
협소한 길과 좁은 오솔길에 철질려鐵蒺藜를 사용하여 적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰려 위급한 적을 요격하고 패하여 도망하는 적을 차단함을 말한 것이다.
패하여 도망하는 적의 기병이 어두울 때에 우리의 진영 앞으로 충돌해 와서 싸움을 재촉하여 시퍼런 칼날로 접전할 적에는, 그물인 지라地羅를 설치하고 양촉질려兩鏃蒺藜와 참련직녀參連織女를 펼쳐놓되, 촉과 칼날 사이가 서로 2척尺이 떨어진 것이 1만 2천 개입니다.
原注
패하여 도망하는 적의 기병이 어두울 때에 우리의 진영 앞으로 충돌해 와서 싸움을 재촉하여 시퍼런 칼날로 접전하게 되면, 그물인 지라地羅를 설치하고 양촉질려兩鏃蒺藜를 펼쳐놓고 참련직녀參連織女를 나란히 배열하되, 촉과 칼날 사이가 서로 2척尺이 떨어진 것 1만 2천 개를 사용하는 것이다.
넓은 들판과 풀 가운데에서는 방흉정모方胸鋌矛 1,200개를 사용합니다.
짧은 창을 펼쳐놓는 방법은 높이를 1척尺 5촌寸으로 해야 하니, 적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 요격하고 패하여 도망하는 적을 차단하는 데에 사용하는 것입니다.
原注
넓은 들판과 무성한 풀이 있는 가운데에서는 방흉정모方胸鋌矛 1,200개를 사용하는데, 짧은 창을 펼쳐놓는 방법은 높이를 1척尺 5촌寸으로 해야 하니, 이것을 사용하여 적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 요격하고 패하여 도망하는 적을 차단하는 것이다.
협소한 길과 작은 오솔길과 땅이 안으로 푹 파인 곳에서는 철계쇄銕械鎖(쇠사슬) 셋을 연결한 것 120개를 사용해야 하니, 적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 요격하고 패하여 도망하는 적을 차단하는 데에 사용하는 것입니다.
原注
협소한 길과 작은 오솔길과 땅이 안으로 푹 파인 곳에서는 철계쇄銕械鎖 셋을 연결한 것 120개를 사용해야 하니, 또한 적의 보병과 기병을 패퇴시키고 궁지에 몰린 적을 요격하고 패하여 도망하는 적을 차단하는 데에 사용하는 것이다.
보루의 문을 막고 지킴에는 모극소로矛戟小櫓 12대가 필요하니 교거絞車와 연노連弩가 뒤를 따르고, 삼군三軍이 막고 지킴에는 천라天羅와 호락虎落을 쇠사슬로 연결시킨 것 한 벌로 넓이가 1장丈 5척尺이고 높이가 8척尺인 것 120개가 필요하며, 호락검인부서虎落劍刃扶胥는 넓이가 1장丈 5척尺이고 높이가 8척尺인 것이 510대가 필요합니다.
도구참비교渡溝塹飛橋는 1칸에 넓이가 1장丈 5척尺이고 길이가 2장丈 이상이니, 회전하는 녹로[轉關轆轤]를 장착한 것이 8개이고 고리를 연결한 쇠사슬로 설치합니다.
原注
회전하는 녹로轆轤를 장착하는 것은 움직이기 쉽게 하고자 해서이고, 고리를 연결한 쇠사슬로 설치하는 것은 견고하게 하고자 함이니, 이는 언덕을 넘어가는 도구이다.
도대수비강渡大水飛江은 넓이가 1장丈 5척尺이고 길이가 2장丈 이상인 것 8개가 필요하니, 고리를 연결한 쇠사슬로 설치하고, 천부철당랑天浮鐵螳螂은 안이 네모지고 밖이 둥글어서 지름이 4척尺 이상이고 둥근 고리가 달린 것이 32대입니다 천부天浮로써 비강飛江을 설치하여 큰 물을 건너는 것을 천황天潢이라 하니, 일명은 천선天船입니다.
原注
비강飛江과 천황天潢은 모두 큰 물을 건너는 도구이고, 천부철당랑天浮鐵螳螂은 비강飛江을 설치하는 데 사용하는 것이다.
산림山林이나 평야平野에 진陣을 칠 때에는 호락虎落과 시영柴營을 만드는데, 고리를 연결한 쇠사슬은 길이가 2장丈 이상인 것이 1,200개이고, 고리를 연결한 큰 쇠사슬은 굵기 4촌寸에 길이 4장丈 이상인 것이 600개이고, 고리를 연결한 중간 정도의 쇠사슬은 굵기 2촌寸에 길이 4장丈 이상인 것이 200개이고, 고리를 연결한 작고 가느다란 끈은 길이 2장丈 이상인 것이 1만 2천 개입니다.
비를 막는 천우天雨는 치중거輜重車의 상판에 덮되, 결천서어結泉鉏鋙를 하고, 넓이 4척尺에 길이 4장丈 이상의 수레가 1대이니, 이는 쇠말뚝을 사용해서 설치합니다.
原注
환리철쇄環利鐵鎖와 통색通索과 미류微縲는 바로 지금의 고리를 연결한 쇠사슬이니, 다만 크고 작고 길고 짧은 차이가 있을 뿐이다.
천우天雨는 수레의 위에 판자를 덮어 비를 막는 것이다.
결천서어結泉鉏鋙는 판자를 갉아 이빨을 만들어서 서로 마주치지 않게 하는 것이다.
익杙은 말뚝이니, 철익鐵杙은 쇠로 만든 말뚝이다.
나무를 베는 천부天斧는 무게가 8근斤이고 자루의 길이가 3척尺 이상인 것이 300개이고, 계곽棨钁(큰 괭이)은 날의 넓이가 6촌寸이고 자루의 길이가 5척尺 이상인 것이 300개이고, 동축고위수銅築固爲垂는 길이가 3척尺 이상인 것이 300개입니다.
原注
도끼는 나무를 찍는 데 사용하고, 괭이는 땅을 파는 데 사용하는 것이다.
동축고위수銅築固爲垂는 어디에 사용하는지 알지 못한다.
응조방흉철파鷹爪方胸鐵把는 자루의 길이가 7척尺 이상인 것이 300개이고, 방흉철차方胸鐵叉는 자루의 길이가 7척尺 이상인 것이 300개이고, 방흉양지철차方胸兩枝鐵叉는 자루의 길이가 7척尺 이상인 것이 300개이고, 삼초목대겸芟草木大鎌은 자루의 길이가 7척尺 이상인 것이 300개이고, 대로인大櫓刃은 무게가 8근斤이고 자루의 길이가 6척尺 이상인 것이 300개이고, 위환철익委環鐵杙은 길이가 3척尺 이상인 것이 300개이고, 탁익대퇴椓杙大槌는 무게가 5근斤이고 자루의 길이가 2척尺 이상인 것이 120개입니다.
原注
위환철익委環鐵杙이란 쇠를 가지고 말뚝을 만들어서 위에 고리를 연결하는 것이다.
탁椓은 말뚝을 박을 때에 말뚝을 치는 것이다.
갑옷 입은 병사 1만 명에 강한 쇠뇌를 지닌 병사가 6,000명이고, 갈래진 창과 큰 방패를 잡은 병사가 2,000명이고, 갈고리창과 큰 방패를 잡은 병사가 2,000명이며, 공격하는 기구를 수리하고 병기兵器를 숫돌에 가는 정교한 기술자가 300명이니, 이는 군대를 동원하는 대략적인 숫자입니다.”
原注
병기兵器를 수리함은 항상 완전하고자 해서요, 숫돌에 가는 것은 항상 예리하게 하고자 해서이다.