[之]∼의. 관형격. ◦ 天之秩序은 人所共由니 禮之本也라 : 하늘의 질서는 사람이 함께 행하는 바이니 예의 근본이다.
[爲]∼이 되다. ◦ 行善者爲君子요 行惡者爲小人이라 : 선을 행하는 자는 군자가 되고, 악을 행하는 자는 소인이 된다.
참고자료
◦ 主忠信하며 無友不如己者요 過則勿憚改니라《論語ㆍ學而》,《論語ㆍ子罕》 충신(忠信)을 주장하며, 자기만 못한 자를 벗삼으려 하지 말고, 허물이 있으면 고치기를 꺼려하지 말아야 한다. ◦ 異爲孺子室於宮中하고 擇於諸母와 與可者하되 必求其寬裕慈惠하며 溫良恭敬하며 愼而寡言者하여 使爲子師라《禮記ㆍ內則》 궁중에 따로 어린이의 거실을 마련하고, 제모(諸母)와 그 외의 좋다고 생각되는 사람들 중에서 선택하되 반드시 마음이 너그럽고 여유가 있으며 자애롭고 은혜로우며, 온화하고 어질며 공손하고 조심성이 있으며, 말을 삼가서 적게하는 자를 찾아서 아이의 스승이 되게 한다. ◦ 子禽이 問於子貢曰 夫子至於是邦也하사 必問其政하시리니 求之與아 抑與之與아 子貢曰 夫子는 溫良恭儉讓以得之시니 夫子之求之也는 其諸異乎人之求之與인저《論語ㆍ學而》 자금(子禽)이 자공(子貢)에게 물었다. “부자(夫子 - 공자)께서 이 나라에 이르셔서는 반드시 그 정치에 대해서 들으실 것인데, 구해서 되는 것입니까? 아니면 주어서 되는 것입니까?” 자공이 말하였다. “부자께서는 온순하고, 어질고, 공손하고, 검소하고, 검양하여 이것을 얻으시는 것이니, 부자께서 구하시는 것은 일반인들이 구하는 것과는 다를 것이다.”