論當時邊事는 極痛快나 特以甫招撫後에 遽議易將은 似難從이니라
臣近以熙河帥臣范育
이 與其將吏种誼种朴等
과 하여 東侵夏國
하고 西挑靑唐
하여 竝起
하니 釁故莫測
이어늘
臣已別具論奏어니와 臣竊復思念컨대 熙河邊釁은 本由誼朴狂妄하여 覬幸功賞이니이다
以臣度之
컨대 必不免
하여 爲誼朴所使
리니 若不竝行移降
이면 則熙河之患
은 猝未可知
리이다
昔
始開熙河
엔 本無蘭州
라 初不爲患
이러니 及李憲違命
하고 이니이다 因言若無蘭州
면 熙河決不可守
라하나이다
今日欲築質孤勝如하여 以侵夏國良田하고 遂言若無質孤勝如면 蘭州亦不可守라하나이다
蓋以邊防無事로 將吏安閒하니 若不妄說事端이면 無以邀求爵賞이니이다
旣克二城하고 乘勝以擊蘭州면 則蘭州之危가 何異昔日이리잇가
今朝廷不究其實하고 而輕用其言하여 以隳大信이니이다
夏國若因此
하고 外修朝貢
하여 以收賜予之利
하고 內實作過
하여 以收鹵獲之功
이면
先帝嘗遣苗履多持
하고 시니이다 是時
에 聖意蓋有在矣
언마는 事旣不遂
요 而董氈
하여 遂爲阿里骨所殺
이니이다
阿里骨
이 本董氈之家奴
로 先亂其家
하고 이로되 하니 此實一時之機會也
니이다
是時
에 朝廷
이 若因機投隙
하여 遣將出兵
하여 擁納醇忠
이면 則不世之功
을 庶幾可立
이언마는 而一時大臣
이 不知出此
하고 遽以
으로 使
하여 以
하니 이니이다
이어늘 而育等
이 欲於此時
에 하니 蓋已疏矣
니이다
昔
이 旣克張魯
한대 劉曄言於公曰 公旣擧漢中
하니 蜀人望風破膽
이니이다 劉備得蜀日淺
하니 蜀人未附也
니이다
誠因其傾而壓之면 蜀可傳檄而定이어니와 若少緩之면 蜀人旣定하여 據嶮守要리니 不可犯矣니이다하나이다
公不從
이러니 居七日
에 聞蜀中震動
하고 公以問曄
한대 曄曰 今已小定
하니 니이다하나이다
夫機會一失이면 七日之間에도 遂不可爲어늘 今乃於數年之後에 追行前計면 亦足以見其暗於事機하여 而不達兵勢矣리이다
臣聞
은 昔在
에 以輕脫詐誕
으로 多敗少成
하여 嘗爲先帝所薄
이라하니 今誼朴爲人
이 與諤無異
니이다
誼於頃歲에 偶以勁兵으로 掩獲鬼章하고 以此自負니이다
而西蕃懲於無備하여 久作隄防하니 亦無可乘之勢니이다
況育自到任
으로 屢陳
하니 咫尺蕃界
에 誰則不知
리잇가
納之
면 則
라 未有住坐之處
하고 却之
면 則於彼爲畔
이라 必被屠戮之苦
리니 據此專擅
하면 罪名不輕
이니이다
借使阿里骨
이 因此怨叛
하고 結連夏人
하여 하고 更出盜邊
하여 交馳
면 勝負未決
이리이다
當此之時
에 大臣相顧
하며 不敢任責
하고 而使
로 憂勞於
之中
하니 인들 復何益乎
리잇가
凡此二事
는 皆國家安危
와 邊民性命所係
니 이니이다
外則使
으로 知此狂謀
는 本非聖意
하여 요 內則使邊臣
으로 知賞罰尙存
하여 不敢妄作
이니 此當今所宜速行者也
니이다
然
이나 臣尙謂 熙河遭此破壞
하여 어늘 却欲招納
하여 令就平帖
이니 非得良帥
면 未易可也
니이다
何者오 康直頃緣權貴所薦하여 節制秦鳳하니 秦鳳邊面至狹하여 號爲無事언마는 而康直於前年冬에 無故展修甘谷城하여 致令夏國大兵壓境이니이다
兵役已集하니 康直恐懼하여 不敢興功하고 妄以地凍으로 請於朝廷이니이다
旣無將帥靖重之略하고 而當熙河搖動之秋하니 臣恐陛下西顧之憂未可弭也니이다
要須徙置他路
하고 更命熟事老將
하사 以領熙河
하시고 仍特賜
하사 使知朝廷懷柔遠人
이요 之意
하소서
04. 희하변경熙河邊境의 일을 두 번째 논한 차자箚子
당시 변경의 일에 대한 논설은 지극히 통쾌하나, 다만 겨우 불러서 무마시키고 난 뒤에 갑자기 장수를 바꾸자고 한 것은, 〈그 요구를〉 따르기 어려웠을 것 같다.
신臣이 최근에 희하수신熙河帥臣 범육范育이 그 장리將吏인 충의种誼‧충박种朴 등과 함께 망령되이 변경邊境의 사단事端을 일으켜, 동쪽으로는 하국夏國을 침범하고 서쪽으로는 청당靑唐을 유혹하여 두 가지 환난이 아울러 일어났으니 그 재화災禍를 헤아릴 수 없습니다.
그래서 그를 문책하여 관직을 깎아내리는 벌을 행하도록 청하였으나 지금까지 시행되지 않고 있습니다.
신臣은 이미 별도로 갖추어 논주論奏하였거니와 신臣이 가만히 다시 생각하건대, 희하熙河의 변흔邊釁은 본래 충의种誼와 충박种朴이 광망狂妄하여 요행히 공을 세워 상을 받으려고 한 데서 연유한 것으로 여깁니다.
지금 범육范育은 비록 이미 떠났으나 충의种誼와 충박种朴은 아직도 그대로 있습니다.
새로 수신帥臣에 제수된 섭강직葉康直은 또 인품이 용렬하고 재능이 낮습니다.
신臣의 생각으로 헤아려보건대, 그는 반드시 조정朝廷을 관망하여 충의种誼와 충박种朴에게 사역使役되는 것을 면치 못할 것이니, 만일 충의种誼‧충박种朴과 아울러 이직移職시키거나 폄직貶職시키지 않는다면, 희하熙河의 화환禍患은 〈언제 생길지 모르는 일이라〉 예측할 수 없습니다.
게다가 조정朝廷의 의론議論 또한 동일하지 않습니다.
신臣은 청컨대 일의 본말을 상세하게 진달陳達할 것이니, 폐하陛下께서는 이를 살피옵소서.
옛날 선제先帝께서 처음 희하熙河를 개척하실 적에는 본디 난주蘭州가 없었기 때문에 당초부터 화환禍患이 되지 않았었는데, 이헌李憲이 명命을 어기고 비로소 이 성城을 쌓았으며, 그는 따라서 말하기를 “만일 난주蘭州가 없으면 희하熙河를 결코 지킬 수 없다.”라고 하였습니다.
난주蘭州를 취한 지 또 이미 10여 년이 되었습니다.
오늘날 질고보質孤堡와 승여보勝如堡를 쌓아 하국夏國의 양전良田을 침범하려고 하면서 드디어 말하기를 “만일 질고보質孤堡와 승여보勝如堡가 없으면 난주蘭州를 또한 지킬 수 없다.”라고 하였습니다.
여러 차례 사단事端을 만들어냈는데, 대체로 모두가 근거 없는 의론이었습니다.
대개 변방邊防이 무사함으로 인하여 장리將吏들이 안한安閒하였으니, 만일 망령되이 사단事端을 말하지 않는다면 작상爵賞을 요망할 길이 없습니다.
이것은 변방 사람의 통상적인 태도요 예부터 내려오는 일반적인 병통입니다.
지금 만일 시험 삼아 힐문詰問을 가한다면 이치상 궁지에 몰릴 것입니다.
왜냐하면 질고보質孤堡와 승여보勝如堡의 넓이가 얼마나 되고 거기에 주둔한 군사가 얼마나 됩니까?
하국夏國이 만일 웅후雄厚한 군대로 갑자기 습격한다면 그 형세는 반드시 보전하기 어려울 것입니다.
이미 두 성채城寨를 점령하고 그 승리의 기세를 타고 난주蘭州를 공격하면 난주蘭州의 위험이 어찌 옛날과 다르겠습니까?
지금 조정朝廷에서는 그 실상은 궁구해보지 않고 그 말을 가볍게 받아들여 큰 신의를 떨어뜨렸습니다.
하국夏國이 만일 이로 인해 〈본심으로〉 신순臣順하지 않고 표면으로는 조공朝貢을 바쳐 〈조정에서〉 하사하는 이익을 챙기고 실제로는 변경을 침범하여 영토를 약탈하고 인구를 노획하는 전공을 취득한다면,
신臣은 두 성채城寨에서 얻은 지리地利가 자못 그것을 보상하기에 부족할까 염려되오니,
신臣이 이른바 ‘질고質孤와 승여勝如는 결코 성城을 쌓을 수 없는 곳’이라는 것은 바로 이 때문입니다.
옛적에 선제先帝께서는 서번西蕃을 잘 어루만져 통솔하셨습니다.
동전董氈은 늙고 아들이 없었으며, 조순충趙醇忠은 그 족자族子였습니다.
선제先帝께서 일찍이 묘리苗履에게 금폐金幣를 많이 들려 보내고 조순충趙醇忠으로 하여금 그를 인도하여 동전董氈을 만나보게 하셨으니, 이때 선제先帝께서는 의도하신 바가 있었던 것인데, 일은 이미 의도한 대로 이루어지지 않고 동전董氈은 혼병昏病해 결국 아리골阿里骨에게 피살되었습니다.
아리골阿里骨은 본래 동전董氈의 가노家奴로서 먼저 그 집을 어지럽히고 그 다음 그 나라를 취하였으되, 동전董氈의 신하에 귀장鬼章‧온계심溫溪心 등과 같은 자가 모두 복종하지 않을 뜻을 가졌으니, 이는 실로 좋은 기회였습니다.
이때에 조정朝廷에서 만일 틈을 타서 장병將兵을 보내어 조순충趙醇忠을 에워싸서 토번吐藩에 들여놓았더라면 세상에 없었던 큰 업적을 바랄 수 있었건만, 당시 대신大臣이 이런 꾀를 낼 줄을 모르고 문득 모월旄鉞과 총유寵綏를 찬탈簒奪한 신하로 하여금 중국中國의 귀중한 작명爵命을 얻어 그것을 빙자해서 토번吐蕃의 부락을 통어統御하도록 하니, 신하와 군주의 세력이 이로 말미암아 굳어지게 되었습니다.
그러나 이후로는 아리골阿里骨이 꽤 겉으로 신하의 예절을 닦아 배반하려는 흔적을 드러내지 않자, 범육范育 등이 이때에 다시 전에 쓰던 계책을 거행하라고 하니, 소루疏陋하기 그지없는 처사입니다.
예전에 조공曹公이 이미 장로張魯를 쳐서 승리하니, 유엽劉曄이 조공曹公에게 말하기를 “공公께서 이미 한중漢中을 취득하니 촉蜀 땅 사람들이 그 풍문을 듣고 낙담하여 넋을 잃고, 유비劉備는 촉蜀 땅을 얻은 지 얼마 안 되어서 촉蜀 땅 사람들이 귀부歸附하지 않고 있습니다.
진실로 그들의 형세가 기울어진 틈을 타서 압박한다면 촉蜀 땅을 쉽게 항복시킬 수 있겠지만, 만일 시일을 늦춘다면 촉蜀 땅 사람들이 이미 안정을 찾아 요새지를 의거해 지킬 것이니, 범할 수 없을 것입니다.”라고 하였습니다.
조공曹公은 따르지 않더니, 7일 후에 촉중蜀中이 진동震動한다는 말을 듣고 유엽劉曄에게 〈“지금도 공격할 수 있겠는가?”라고〉 묻자, 유엽은 말하기를 “지금은 이미 약간 안정되어서 공격할 수 없습니다.”라고 하였습니다.
기회를 한번 잃으면 7일 후에도 공격할 수 없거늘, 지금 수년 후에 이전의 계략을 다시 행한다면 또한 일의 기회에 밝지 못하여 용병하는 방법에 통효通曉하지 못함을 족히 볼 것입니다.
신臣은 듣건대, 충악种諤은 옛날 선조先朝에 있어서 경조輕佻하고 사탄詐誕함으로써 실패는 많고 성공은 적어서 일찌감치 선제先帝의 박대를 받았다고 하는데, 지금 충의种誼와 충박种朴의 사람 됨됨이가 충악种諤과 다를 것이 없습니다.
충의种誼는 근년에 우연히 정예精銳 군대로 귀장鬼章을 사로잡고 이것으로 자부하였습니다.
그런데 서번西蕃이 방비가 없었던 일을 징계하여 장시간 방비하고 있으니, 또한 침투할 기회를 탈 수 없었습니다.
더구나 범육范育이 도임한 이후로 여러 번 이 계책을 진술하였으니, 토번吐蕃의 변계邊界와 가까운 거리에서 누구인들 그것을 모를 리 있었겠습니까?
신臣은 ‘군사가 국경을 나가면 반드시 알 수 없는 우환憂患이 있을 것’이라고 생각합니다.
겸해서 듣건대 “요즘 제 마음대로 부른 청당번부靑唐蕃部의 숫자가 천 명이나 된다.”고 합니다.
그들을 받아들인다면 본래 조정朝廷의 명령이 없었던 일이라 거주시킬 곳이 없고, 물리친다면 토번吐蕃에서 반발하는지라 반드시 도륙屠戮의 고통을 받을 것이니, 이와 같이 제 마음대로 단행한 일을 감안하면 그 죄명이 결코 가볍지 않습니다.
조정朝廷에서 여러 면으로 그를 비호하는 것은 그 뜻이 어디에 있습니까?
만일 문책과 강등을 병행하지 않는다면 조정朝廷의 우환憂患이 멈추지 않을까 신臣은 그것이 두렵습니다.
가령 아리골阿里骨이 이로 인하여 배반하고 하국夏國 사람과 결탁하여 동병상련同病相憐하면서 다시 나와 변경을 침범하여 교전신호가 서로 오가게 된다면 승부를 가리지 못할 것입니다.
이때에 대신大臣들은 서로 돌아보며 감히 책임을 지지 않고 성군聖君과 성모聖母로 하여금 유악帷幄 속에서 걱정하고 고생하시게 만들었는데, 비록 주전자主戰者를 〈주살誅殺하여 그를〉 씹어 먹는다 한들 무슨 소용이 있겠습니까?
신臣이 이른바 “아리골阿里骨은 결코 취할 수 없는 자다.”라고 한 것은 바로 이 때문입니다.
이 두 가지 일은 모두 국가國家의 안위安危와 변민邊民의 생명生命이 매인 것이니, 〈잠복한〉 화기禍機가 순간적으로 촉발觸發할 것입니다.
그러므로 신臣은 폐하陛下께서 일찍 영단英斷을 내리어 이 세 사람을 내쫓으시기를 원합니다.
〈그렇게 하시면〉 밖으로는 이역異域으로 하여금 이 광망狂妄한 모획謀劃은 본래 성상聖上의 뜻이 아니었다는 것을 알게 하여 회유懷柔 대상으로 바뀌게 할 수 있고, 안으로는 변신邊臣으로 하여금 상벌賞罰이 아직 존재한다는 것을 알게 하여 감히 망령스런 행동을 못하게 할 수 있으니, 이것은 지금 마땅히 빨리 행해야 할 일입니다.
그러나 신臣은 오히려 ‘희하熙河가 이와 같이 파괴破壞당하여 피차彼此가 서로 의심하는데도 문득 불러들여 순종하게 하려고 하니, 어진 장수를 얻지 않고서는 쉽게 할 수 없는 일’이라 생각합니다.
신臣이 섭강직葉康直의 사람 됨됨이를 살펴보니, 변사邊事의 중임重任을 맡을 역량이 부족한 사람인 듯합니다.
왜냐하면, 강직康直은 최근에 권귀權貴의 추천으로 진봉로秦鳳路의 절도사節度使가 되었는데, 진봉秦鳳은 강역疆域이 지극히 좁아서 일이 없다고 칭해지는데도, 강직康直은 전년前年 겨울에 까닭 없이 감곡성甘谷城을 수축修築하여 하국夏國의 대병大兵이 경상境上에 집합하도록 만들었습니다.
대병大兵이 이미 모이자 강직康直은 두려워서 감히 공사를 하지 못하고 망령되이 땅이 얼었다는 이유를 들어 조정에 공사중단을 청하였습니다.
성역城役은 이루어지지 못하고 노병虜兵은 떠나버렸습니다.
강직康直에게는 이미 장수將帥의 진중鎭重한 책략策略이 없고 희하熙河가 요동搖動하는 시기를 당하였으니, 폐하陛下께서 서쪽을 돌아보시는 걱정이 그치지 않을까 신臣은 두렵습니다.
그러니 강직康直은 다른 곳으로 옮기고 다시 일에 익숙하고 노련한 장수에게 명하여 희하熙河를 거느리게 하시고, 따라서 특별히 계칙戒勅을 하사하여 조정朝廷은 원방遠方 사람을 회유하고 작은 이익을 구하지 않는다는 뜻을 알게 하소서.
이와 같이 하신다면 변환邊患이 거의 사라질 것입니다.
소신의 건의에 대한 실행 여부를 결정하옵소서.