11-1. 子[ㅣ] 曰 素隱行怪 後世[예] 有述焉니(이어니와) 吾弗爲之矣로라
注
素는 按漢書컨대 當作索이니 蓋字之誤也라 索隱行怪는 言深求隱僻之理而過爲詭異之行也라 然이나 以其足以欺世而盜名이라 故로 後世에 或有稱述之者하니 此는 知之過而不擇乎善이요 行之過而不用其中이니 不當强而强者也라 聖人이 豈爲之哉시리오
11-1. 공자께서 말씀하셨다. “은벽(隱僻)한 이치를 찾고 지나치게 괴이한 짓을 행하는 것을 후세(後世)에 칭찬하는 이가 있는데, 나는 이러한 짓을 하지 않는다.
11-1. [언해] 子ㅣ 샤 隱은을 素며 怪괴 行홈을 後후世셰예 述슐리 인니 내 디 아니노라
11-1. [James Legge] The Master said, “To live in obscurity, and yet practice wonders, in order to be mentioned with honor in future ages:-- this is what I do not do.
1
1101 자왈 색은행괴
240