동양고전종합DB

孝經注疏

효경주소

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
효경주소 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
仲尼
중니仲尼가 한가로이 계실 때
[注]仲尼 謂閒居
중니仲尼공자孔子이다. 는 한가로이 거처함을 말한다.
曾子러니
증자曾子가 모시고 앉았더니
[注]曾子 孔子弟子 謂侍坐
증자曾子공자孔子의 제자이다. 는 모시고 앉음을 말한다.
[疏]‘仲尼居 曾子侍’
의 [중니거 증자시仲尼居 曾子侍]
正義曰:夫子以六經設敎, 隨事表名. 雖道由孝生, 而孝綱未擧, 將欲開明其道, 垂之來裔.
정의왈正義曰부자夫子(공자孔子)가 육경六經으로 가르침을 베풀 적에 일에 따라 명목을 드러내었다. 비록 (인간의 도리)가 로 말미암아 생기기는 하나 강령綱領이 아직 언급되지 않았으므로 그 를 열어 밝혀 후세에 전하고자 하였다.
以曾參之孝, 先有重名, 乃假因閒居, 爲之陳說. 自己字, 稱“仲尼居”, 呼參爲子, 稱“曾子侍”.
그런데 증삼曾參의 효성이 먼저 크게 이름나 있었기 때문에, 한가로이 계신 틈을 이용하여 그에게 진술해주는 〈상황을〉 가설한 것이다. 〈공자가〉 자신에 대해서는 자기의 를 내세워 “중니仲尼가 한가로이 계실 때”라고 하고, 증삼에 대해서는 로 칭하여 “증자曾子가 모시고 앉았더니”라고 하였다.
建此兩句, 以起問答之體, 似若別有承受而記錄之.
이 두 구를 설정하여 마치 〈증삼이〉 별도로 가르침을 받은 일이 있어 기록한 것처럼 사제師弟간에 묻고 답하는 형식〈의 글을〉 시작하였다.
[疏]○注‘仲尼’至‘閒居’
의 [중니仲尼]부터 [한거閒居]까지
○正義曰:云 “仲尼 孔子字”者, 案家語云 “孔子父叔梁紇, 娶顔氏之女徵在.
정의왈正義曰:[중니 공자자仲尼 孔子字] 살펴보건대 ≪공자가어孔子家語≫에 다음과 같은 기록이 있다. “공자孔子의 아버지 숙량흘叔梁紇안씨顔氏의 딸 징재徵在를 아내로 맞이하였다.
징재徵在는 시집가서 사당에 알현한 다음, 남편의 나이가 많아 제때에 아들을 가지지 못할까 두려워 남몰래 이구산尼丘山에 기도하여 빌었다. 이 때문에 공자의 이름을 라 하고 자를 중니仲尼라 하였다.” 장유長幼의 차례를 나타내는 말이다.
仲尼有兄字伯, 故曰仲. 其名則案桓六年左傳, 申繻曰 ,
중니仲尼에게는 형이 있어 에 ‘’자를 썼기 때문에 〈그의 자에는〉 ‘’자를 쓴 것이다. 그의 이름〈에 대해 설명하면 다음과 같다.〉 살펴보건대 환공桓公 6년조의 ≪춘추좌씨전≫에 신수申繻가 “이름 짓는 방법이 다섯 가지가 있다.”라고 하고,
其三曰 “以類命爲象”. 杜注云 “若孔子首象尼丘”,
그중 세 번째가 ‘유사한 물체의 이름을 사용하여 이름 짓는 방법을 이라고 한다.’라는 것인데, 두예杜預의 주에 “공자孔子의 머리가 이구산尼丘山처럼 생긴 것 같은 경우이다.”라고 하였다.
蓋以孔子生而頂, 象尼山, 故名, 字仲尼.
공자는 나면서부터 정수리가 우묵하여 니구산처럼 생겼기 때문에 이름을 라고 하고 자를 중니仲尼라고 했다는 것이다.
유환劉瓛장우張禹의 뜻을 전술傳述하여 “이고, 이다. 공자孔子에게 중화中和의 덕이 있기 때문에 〈자를〉 중니仲尼라고 했다는 말이다.”라고 하였다.
은중문殷仲文은 또 “부자夫子(공자孔子)는 효도孝道를 깊이 공경했기 때문에 〈≪효경≫에서 자신을 지칭할 때〉 을 표상하는 를 일컬은 것이다.”라고 하였다. 그리고 양 무제梁 武帝는 또 를 마을[]의 뜻이라 하고 를 조화[]의 뜻이라고 하였으나, 지금은 모두 취하지 않는다.
仲尼之先, 殷之後也. 案史記殷本紀曰 “帝嚳之子契爲堯司徒, 有功, 堯封之於商, 賜姓子氏.
중니仲尼(공자)의 선대는 나라의 후예이다. 살펴보건대, ≪사기史記≫ 〈은본기殷本紀〉에 “제곡帝嚳의 아들 임금의 사도司徒가 되어 을 세우자 임금이 그를 에 봉해주고 자씨 성子氏 姓을 하사하였다.
의 먼 후손 나라를 멸망시키고 천자天子가 되었는데, 의 먼 후손이 〈천자의〉 지위에 있으면서 무도無道하였다. 주 무왕周 武王이 그를 죽이고 그의 서형庶兄미자 계微子 啓나라에 봉하였다.”라고 하였다.
案家語孔子世家皆云 “孔子其先宋人也. 宋公有子弗父何, 長而當立, 讓其弟厲公.
살펴보건대 ≪공자가어≫와 ≪사기史記≫ 〈공자세가孔子世家〉에 모두 다음과 같은 기록이 있다. “공자孔子는 그 선조가 나라 사람이다. 송 양공宋 襄公에게 불보하弗父何라는 아들이 있었는데, 자라서 왕위에 오르는 것이 마땅했으나 아우인 여공厲公에게 〈왕위를〉 양보하였다.
송부주宋父周를 낳고, 세자 승世子 勝을 낳고, 정고보正考父를 낳고, 정고보正考父을 받아 나라의 이 되어서 공부가孔父嘉를 낳았다. 가 별도로 공족公族이 되었기 때문에 그의 후손들은 로 삼았다.”
, 其言不經, 今不取也.
공씨孔氏의 ‘’자 어원에 대해〉 혹자는 ‘’자를 ‘’자에 배합했다고 하고, 혹자는 방울방울 떨어지는 물로 바위를 뚫었다고 하지만, 이 말들은 근거가 없으므로 지금은 취하지 않는다.
공부가孔父嘉목김부木金父를 낳고, 목김부木金父고이부皐夷父를 낳고, 고이부皐夷父방숙防叔을 낳았는데, 〈방숙防叔은〉 화씨華氏를 피하여 나라로 망명하였다. 방숙防叔백하伯夏를 낳고, 백하伯夏숙량흘叔梁紇을 낳고, 공자孔子를 낳았다.
云 “居 謂閒居”者, 古文孝經云 “仲尼閒居”. 蓋爲乘閒居而坐,
[거 위한거居 謂閑居] ≪고문효경古文孝經≫에는 ‘중니한거仲尼閒居(중니가 한가로이 계실 때)’로 되어 있다. 이는 한가로이 있는 틈을 타 앉아 있다는 말로,
與論語云義同, 而與下章不同.
≪논어≫에 “앉거라[]. 내가 너에게 말해주겠다.”라고 했을 때의 〈와〉 뜻이 같고, 뒤 (〈기효행장紀孝行章〉)의 ‘평상시[]에는 자신의 공경을 다하고[거즉치기경居則致其敬]’라고 할 때의 〈와는〉 다르다.
[疏]○注‘曾子’至‘侍坐’
의 [증자曾子]부터 [시좌侍坐]까지
○正義曰:云“曾子 孔子弟子”者, 案史記仲尼弟子傳稱 “曾參, 南武城人, 字子輿, 少孔子四十六歲.
정의왈正義曰:[증자 공자제자曾子 孔子弟子] 살펴보건대 ≪사기≫ 〈중니제자열전仲尼弟子列傳〉에 “증삼曾參남무성南武城 사람으로, 자는 자여子輿이고, 공자孔子보다 46살 어리다.
孔子以爲能通孝道, 故授之業. 作孝經, 死於魯.” 故知是仲尼弟子也.
공자孔子는 그가 효도孝道에 달통할 수 있다고 여겼기 때문에 그에게 학문을 가르쳤다. ≪효경孝經≫을 지었으며, 나라에서 죽었다.”라고 하였다. 그래서 이 사람(증자曾子)이 중니(공자孔子)의 제자임을 알 수 있다.
云“侍 謂侍坐”者, 言侍孔子而坐也. 案古文云 “曾子侍坐”, 故知侍謂侍坐也.
[시 위시좌侍 謂侍坐] 공자孔子를 모시고 앉았다는 말이다. 살펴보건대 고문古文에는 ‘증자시좌曾子侍坐’로 되어 있다. 이 때문에 가 ‘모시고 앉았다’는 뜻임을 알 수 있다.
卑者在尊側曰侍, 故經謂之侍. 凡侍有坐有立, 此曾子侍卽侍坐也.
낮은 사람이 높은 사람 곁에 있는 것을 라고 한다. 이 때문에 경문에서 라고 한 것이다. 에는 시좌侍坐(모시고 앉음)가 있고 시립侍立(곁에 섬)이 있는데, 여기서 증자가 ‘했다’는 것은 곧 시좌侍坐이다.
曲禮有侍坐於先生, 侍坐於所尊, 侍坐於君子. 據此而言, 明侍坐於夫子也.
예기禮記≫ 〈곡례曲禮〉에 ‘선생先生을 모시고 앉는다.’, ‘존경하는 분을 모시고 앉는다.’, ‘군자君子를 모시고 앉는다.’는 〈예법이〉 있다. 이에 의거하여 말하면 부자夫子를 모시고 앉았음이 분명하다.
역주
역주1 : 古文本에는 ‘閑居’로 되어 있다.
역주2 孔子 : 孔은 姓이고, 子는 春秋時代에 有德者 또는 先生의 姓 밑에 붙여 존경의 뜻을 나타내던 말이다. 孔子의 이름은 丘이다. 魯 襄公 22년(B.C.551) 노나라에서 태어나, 魯 哀公 16년(B.C.479) 73세로 일생을 마쳤다.(鄭太鉉 譯註, ≪孝經大義≫, 傳統文化硏究會, 2009, 23쪽) 17쪽 주3) 참조.
역주3 : 고문본에는 ‘侍坐’로 되어 있다.
역주4 : 標의 통용자로 쓰였다.
역주5 師資 : 師生, 곧 스승과 제자를 뜻한다.
역주6 孔子父叔梁紇……字仲尼 : ≪孔子家語≫ 〈本姓解〉에서 요약 발췌한 것이다.
역주7 名有五 : 이름 짓는 다섯 가지 방법이란, 信(출생할 때의 특징을 사용하는 방법), 義(덕행을 나타내는 글자를 사용하는 방법), 象(유사한 물체의 이름을 사용하는 방법), 假(물건 이름을 假借하는 방법), 類(父親과 유관한 글자를 사용하는 방법)이다.
역주8 (汙)[圩] : 저본에는 ‘汙(더러울 오)’로 되어 있으나, ≪史記≫ 권47 〈孔子世家〉 본문과 해당 부분에 대한 ≪史記索隱≫ 및 ≪白虎通≫ 권8 〈姓名〉의 내용에 의거하여 ‘圩(오목할 우)’로 바로잡았다.(阮元의 〈校勘記〉 참조)
역주9 : 저본에는 좌측 ‘丘’ 중앙의 짧은 세로획이 없는 총7획의 못 갖춘 글자로 표기되어 있으나, 공자의 이름자 丘를 피하기 위한 避諱法의 연장으로 缺劃한 것이므로 갖춘 글자로 돌려놓았다.
역주10 : 저본에는 중앙의 짧은 세로획이 없는 총 4획의 못 갖춘 글자로 표기되어 있으나, 공자의 이름자 丘를 피하기 위해 결획한 것이므로 갖춘 글자로 돌려놓았다. 注와 疏의 ‘丘’는 대부분 이와 같다.
역주11 劉瓛述張禹之義……故曰仲尼 : 劉瓛(434~489)은 南朝 齊나라의 경학가로 ≪周易乾坤義≫‧≪周易繫辭義疏≫‧≪毛詩序義≫‧≪孝經劉氏說≫ 등을 저술하였다. ≪효경유씨설≫은 이른 시기에 유실되어 ≪隋書≫ 〈經籍志〉에도 기록되지 않았다. 다만, 馬國翰이 邢昺의 正義에서 5조항을 집록했는데, 이 대목도 집록 대상에 포함되었다.
張禹(?~B.C.5)는 前漢의 관료‧경학가로 安昌侯에 봉해졌다. ≪논어≫를 전문으로 연구하여 ≪論語章句≫(일명 ≪魯安昌侯說≫ 또는 ≪張侯論≫)를 저술하였고, ≪易≫과 ≪효경≫도 연구했는데, ≪孝經安昌侯說≫은 유실되어 전하지 않고 오직 여기에 인용된 劉瓛의 말을 통해 한 조항이 전해질 뿐이다.
역주12 殷仲文又云……故稱表德之字 : 殷仲文(?~407)은 東晉의 관료‧문학가이다. 그의 ≪孝經殷氏注≫는 유실되었고, 다만 馬國翰이 邢昺의 正義에서 3조항을 집록했는데, 이 대목도 집록 대상에 포함되었다.
역주13 梁武帝 : 464~549. 남조 齊나라의 和帝를 폐하고 梁나라를 세웠다가 東魏에서 망명해온 장수의 반란으로 죽음에 이른 인물로, 유학을 중시하고 문학‧악률‧서법에 뛰어났다. 저술이 많았으나 모두 유실되었고, 明나라 때 집일된 ≪梁武帝御制集≫이 있다.
역주14 (娶)[聚] : 저본에는 ‘娶(장가들 취)’로 되어 있으나, 監本‧毛本에 의거하여 ‘聚(모일 취)’로 바로잡았다.(阮元의 〈校勘記〉 참조)
역주15 湯裔孫 : 殷나라의 마지막 왕인 紂王을 가리킨다.
역주16 帝嚳之子契爲堯司徒……封其庶兄微子啓於宋 : ≪史記≫ 권3 〈殷本紀〉의 내용을 요약한 것이다.
역주17 : 武英殿本에는 ‘及’으로 되어 있다. 다만 ‘又’도 의미가 통하므로 교감은 하지 않았다.
역주18 (閔)[襄] : 저본에는 ‘閔’으로 되어 있으나, ≪孔子家語≫ 〈本姓解〉에 의거하여 ‘襄’으로 바로잡았다.(阮元의 〈校勘記〉 참조)
역주19 正考父 : ≪孔子家語≫ 〈本姓解〉에는 ‘正考甫’로 되어 있다.
역주20 孔子其先宋人也……故其後以孔爲氏 : ≪孔子家語≫ 〈本姓解〉에서 발췌 인용한 것이다. 형병은 이 대목의 인용처를 ≪사기≫ 권47 〈공자세가〉로 들었으나, 〈공자세가〉에 기록된 공자의 先代에 대한 내용은 이 인용문과 차이가 비교적 크다.
역주21 或以爲用乙配子 或以滴溜穿石 : 孔氏의 ‘孔’자 어원에 대해 당시에 이 같은 설이 있었던 것이다. 用乙配子는 ‘孔’자의 형태를 가지고 말한 것이고, 以滴溜穿石은 ‘孔’자의 의미 ‘구멍’을 가지고 말한 것이다.
역주22 孔父嘉生木金父……紇生孔子也 : ≪孔子家語≫ 〈本姓解〉에서 발췌 인용한 것이다.
역주23 居 吾語汝 : ≪論語≫ 〈陽貨〉에 보인다. ≪논어≫에는 ‘汝’가 ‘女’로 되어 있다.
역주24 居則致其敬 : 본서 〈紀孝行章〉에 보인다.

효경주소 책은 2019.11.08에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.