동양고전종합DB

孝經注疏

효경주소

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
효경주소 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
詩云 夙興夜寐하야 無忝爾所生이어다하니라
≪시경≫에 ‘새벽에 일어나고 밤늦게 잠들〈며 부지런히 직무를 수행하여,〉 너를 낳아주신 어버이를 욕되게 말지어다.’라고 하였다.”
[注]忝 辱也 所生 謂父母也 義取早起夜寐하야 無辱其親也
(욕되게 함)이고 소생所生부모父母를 일컫는다. ‘새벽에 일어나고 밤늦게 잠들〈며 부지런히 직무를 수행하여,〉 자기 어버이를 욕되게 하는 일이 없음’의 뜻을 취한 것이다.
[疏]‘詩云’至‘所生’
의 [시운詩云]부터 [소생所生]까지
○正義曰:夫子述士行孝畢, 乃引小雅小宛之詩, 以證之也. 言士行孝, 當早起夜寐, 無辱其父母也.
정의왈正義曰부자夫子(공자孔子)가, 가 행하는 효에 대한 서술을 마친 다음 ≪시경詩經≫ 〈소아 소완小雅 小宛〉의 시를 인용하여 증명한 것이다. ‘가 행하는 효는 의당 새벽에 일어나고 밤늦게 잠들〈며 부지런히 직무를 수행하여,〉 부모를 욕되게 하는 일이 없게 하는 것’이라는 말이다.
[疏]○注‘忝辱’至‘親也’
의 [첨욕忝辱]부터 [친야親也]까지
○正義曰:云“忝 辱也”, 釋言文.
정의왈正義曰:[첨 욕야忝 辱也] ≪이아爾雅≫ 〈석언釋言〉의 글이다.
“所生 謂父母也”, 下章云“”, 是也.
[소생 위부모야所生 謂父母也] 뒤의 (〈성치장聖治章〉)에 “부모가 낳아주셨으니”라고 한 것이 이것이다.
云“義取早起夜寐 無辱其親也”者, 亦引詩之大意也.
[의취조기야매 무욕기친야義取早起夜寐 無辱其親也] 이 역시 〈≪시경≫의 이〉 시를 인용한 대의〈를 밝힌 것〉이다.
역주
역주1 父母生之 : 본서 〈聖治章〉에 보인다.

효경주소 책은 2019.11.08에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.