疏
[疏]正義曰:‘剝’者, 剝落也. 今陰長變剛, 剛陽剝落, 故稱剝也. 小人旣長, 故不利有攸往也.
彖曰 剝은 剝也라 柔變剛也니 不利有攸往은 小人長也라 順而止之는 觀象也니 君子尙消息盈虛 天行也라
注
[注]坤順而艮止也니 所以順而止之하여 不敢以剛止者는 以觀其形象也라
强亢激拂하면 觸忤以隕身하니 身旣傾焉하고 功又不就는 非君子之所尙也라
疏
○正義曰:‘剝 剝也’者, 釋剝卦名爲剝, 不知何以稱剝, 故釋云“剝者解剝之義”, 是陰長解剝於陽也.
‘不利有攸往 小人道長’者, 此釋不利有攸往之義, 小人道長, 世旣闇亂, 何由可進, 往則遇災, 故不利有攸往也.
疏
[疏]‘順而止之 觀象’者, 明在剝之時, 世旣无道, 君子行之, 不敢顯其剛直, 但以柔順止約其上, 唯望君上形象, 量其顏色而止也.
‘君子尙消息盈虛 天行’者, 解所以在剝之時, 順而止之. 觀其顏色形象者, 須量時制變, 隨物而動.
君子通達物理, 貴尙消息盈虛, 道消之時, 行消道也, 道息之時,
, 行盈道也, 在虛之時, 行虛道也.
若值消虛之時, 存身避害,
也, 若值盈息之時, 極言正諫, 建事立功也.
天行, 謂逐時消息盈虛, 乃天道之所行也. 春夏始生之時, 天氣盛大, 秋冬嚴殺之時, 天氣消滅, 故云“天行也.”
疏
○正義曰:‘非君子之所尙’者, 不逐時消息盈虛, 於无道之時, 剛亢激拂, 觸忤以隕身, 身旣傾隕, 功又不就, 非君子之所尙也.
注
[注]厚下者는 牀不見剝也요 安宅者는 物不失處也니 厚下安宅은 治剝之道也라
疏
[疏]正義曰:‘山附於地 剝’者, 山本高峻, 今附於地, 卽是剝落之象, 故云“山附於地, 剝”也.
‘上以厚下安宅’者, 剝之爲義, 從下而起, 故在上之人, 當須豐厚於下, 安物之居, 以防於剝也.
注
[注]牀者는 人之所以安也니 剝牀以足은 猶云剝牀之足也라
蔑은 猶削也니 剝牀之足은 滅下之道也라 下道始滅하여 剛隕柔長하면 則正削而凶來也라
疏
[疏]正義曰:‘剝牀以足’者, 牀者, 人之所以安處也. 在剝之初, 剝道從下而起, 剝牀之足, 言牀足已剝也, 下道始滅也.
‘蔑貞 凶’者, 蔑, 削也, 貞, 正也. 下道旣蔑, 則以侵削其貞正, 所以凶也.
疏
[疏]正義曰:釋剝牀以足之義. 牀在人下, 足又在牀下, 今剝牀之足, 是盡滅於下也.
注
[注]蔑은 猶甚極之辭也라 辨者는 足之上也니 剝道浸長이라 故로 剝其辨也라
稍近於牀하여 轉欲滅物之所處하여 長柔而削正하니 以斯爲德이면 物所棄也라
疏
○正義曰:‘剝牀以辨’者, 辨, 謂牀身之下牀足之上, 足與牀身分辨之處也.
今剝落侵上, 乃至於辨, 是漸近人身, 故云“剝牀以辨”也.
‘蔑貞 凶’者, 蔑, 削也, 削除中正之道, 故凶也. 初六蔑貞, 但小削而已, 六二蔑貞, 是削之甚極, 故更云“蔑貞凶”也.
疏
○正義曰:‘蔑猶甚極之辭’者, 初旣稱蔑, 二又稱蔑, 蔑上復蔑, 此爲蔑甚極, 故云“蔑猶甚極之辭”也.
稍近於牀, ‘轉欲
物之
處’者, 物之所處, 謂牀也,
今剝道旣至於辨, 在牀體下畔之間, 是將欲滅牀, 故云“轉欲滅物之所處”也.
注
[注]與上爲應하여 群陰剝陽이어늘 我獨協焉하니 雖處於剝이나 可以无咎라
疏
[疏]正義曰:六三與上九爲應, 雖在剝陽之時, 獨能與陽相應, 雖失位處剝, 而无咎也.
注
[注]
上下各有二陰
이어늘 而
獨應於陽
하니 則失上下也
라
疏
[疏]正義曰:釋所以无咎之義. 上下群陰, 皆悉剝陽也, 己獨能違失上下之情而往應之, 所以无咎也.
注
[注]初‧二剝牀이나 民所以安은 未剝其身也요 至四하여는 剝道浸長하여 牀旣剝盡하여 以及人身이라
小人遂盛하여 物將失身하니 豈唯削正이리오 靡所不凶이라
疏
[疏]正義曰:四道浸長, 剝牀已盡, 乃至人之膚體, 物皆失身, 所以凶也.
疏
[疏]正義曰:‘切近災’者, 其災已至, 故云“切近災也.”
注
[注]處剝之時하여 居得尊位하니 爲剝之主者也라 剝之爲害는 小人得寵하여 以消君子者也니
若能施寵小人호되 於宮人而已하여 不害於正이면 則所寵雖衆이나 終无尤也라 貫魚는 謂此衆陰也니 駢頭相次 似貫魚也라
疏
[疏]正義曰:‘貫魚以宮人寵’者, 處得尊位, 爲剝之主, 剝之爲害, 小人得寵, 以消君子.
貫魚者, 謂衆陰也, 駢頭相次, 似若貫穿之魚. 此六五若能處待衆陰, 但以宮人之寵相似,
注
[注]處卦之終하여 獨全不落이라 故로 果至于碩而不見食也라
君子居之하면 則爲民覆蔭하고 小人用之하면 則剝下所庇也라
疏
[疏]正義曰:‘碩果不食’者, 處卦之終, 獨得完全, 不被剝落, 猶如碩大之果不爲人食也.
‘君子得輿’者, 若君子而居此位, 能覆蔭於下, 使得全安, 是君子居之, 則得車輿也.
若小人居之, 下无庇蔭, 在下之人, 被剝徹廬舍也.
象曰 君子得輿는 民所載也요 小人剝廬는 終不可用也라
疏
[疏]正義曰:‘君子得輿 民所載’者, 釋得輿之義, 若君子居處此位, 養育其民, 民所仰載也.
‘小人剝廬 終不可用’者, 言小人處此位爲君, 剝徹民之廬舍, 此小人終不可用爲君也.
疏
正義曰:[剝] 깎이고 떨어짐이다. 지금 陰이 자라 剛을 변화시켜 剛陽이 剝落되었다. 그러므로 ‘剝’이라 칭한 것이다. 小人이 이미 자라나므로 가는 바를 둠이 이롭지 않은 것이다.
〈彖傳〉에 말하였다. “剝은 깎임이다. 柔가 剛을 변화시킨 것이니, 가는 바를 둠이 이롭지 않음은 小人이 자라기 때문이다. 순히 하고 그침은 形象을 관찰하는 것이니, 君子가 사라지고 불어나며 가득하고 빔을 숭상함은 하늘의 행함이다.
注
坤은 순하고 艮은 그치니, 순하고 그쳐서 감히 剛함으로써 그치지 않는 이유는 그 형상을 관찰하기 때문이다.
강하고 높으며 부딪치고 어기면 저촉하고 거슬려서 몸을 기울게 하니, 몸이 이미 기울고 功을 또 이루지 못함은 君子가 숭상하는 바가 아니다.
疏
○正義曰:[剝 剝也] 剝卦의 이름이 剝이 됨을 해석한 것이니, 왜 ‘剝’이라고 칭했는지 알지 못하므로 해석하기를 “剝이라는 것은 解剝의 뜻이다.”라고 한 것이다. 이는 陰이 자라 陽을 풀고[解] 깎은 것이다.
[柔變剛] 이 卦를 ‘剝’이라고 이름하게 된 뜻을 해석한 것이다.
[不利有攸往 小人道長] 이는 ‘가는 바를 둠이 이롭지 않음’의 뜻을 해석한 것이다. 小人의 道가 자라서 세상이 이미 어둡고 혼란하니 어떻게 나아갈 수 있겠는가. 가면 재앙을 만난다. 그러므로 가는 바를 둠이 이롭지 않은 것이다.
疏
[順而止之 觀象] 剝의 때에 있어서 세상에 이미 道가 없으면 君子가 행함에 감히 강직함을 드러내지 못하고 다만 유순함으로써 윗사람을 그치게 하고 묶으니, 오직 君上의 형상을 관망하여 그 얼굴빛을 헤아려서 그침을 밝힌 것이다.
[君子尙消息盈虛 天行] 剝의 때에 있어서 순히 하고 그치는 이유를 해석한 것이니, 그 안색과 형상을 관찰하는 것은 모름지기 때를 헤아려 변화에 대응해서 물건을 따라 동해야 하기 때문이다.
君子가 사물의 이치에 통달하여 사라지고 불어나며 가득하고 빔을 귀하게 여기고 숭상하니, 道가 사라질 때에는 사라지는 道를 행하고 道가 불어날 때에는 불어나는 道를 행하며, 가득할 때에 있어서는 가득한 道를 행하고 빌 때에 있어서는 빈 道를 행하는 것이다.
만일 사라지고 빌 때를 만나면 몸을 보존하고 害를 멀리하여 행실을 높이 하되 말은 공손하게 하며, 만약 가득하고 불어날 때를 만나면 지극히 말하고 바르게 諫해서 일을 세우고 功을 세우는 것이다.
‘天行’은 때에 따라 사라지고 불어나며 가득하고 비우게 함이 바로 天道가 행하는 바임을 말한 것이다. 봄과 여름의 처음 낳는 때에는 하늘의 기운이 성대하고, 가을과 겨울의 매섭게 죽일 때에는 하늘의 기운이 소멸된다. 그러므로 “하늘의 행함이다.”라고 말한 것이다.
疏
○注의 [坤順而艮止也]에서 [君子之所尙也]까지
○正義曰:[非君子之所尙] 때를 따라 사라지고 불어나며 가득하고 비게 하지 않고, 无道할 때에 강하고 높으며 부딪치고 어기면 저촉하고 거슬려서 몸을 기울게 하니, 몸이 이미 기울고 功을 또 이루지 못하는 것은 君子가 숭상하는 바가 아니다.
〈象傳〉에 말하였다. “산이 땅에 붙은 것이 剝卦이니, 윗사람이 보고서 아래를 두텁게 하고 집을 편안히 한다.”
注
‘아래를 두텁게 한다.’는 것은 牀이 깎임을 당하지 않는 것이요, ‘집을 편하게 한다.’는 것은 물건이 처소를 잃지 않는 것이니, 아래를 두텁게 하고 집을 편안히 함은 剝을 다스리는 방도이다.
疏
正義曰:[山附於地 剝] 산은 본래 높은데 이제 땅에 붙어 있으니, 바로 剝落의 象이다. 그러므로 “산이 땅에 붙어 있는 것이 剝卦이다.”라고 말한 것이다.
[上以厚下安宅] 剝(깎이고 무너짐)의 뜻이 아래로부터 일어난다. 그러므로 위에 있는 사람은 마땅히 아래를 두텁게 하여 물건의 거처를 편안히 해서 깎임을 방비하는 것이다.
初六은 牀(침상이나 걸상)을 깎되 상의 발을 함이니, 바름을 깎아 흉하다.
注
牀은 사람이 편안히 여기는 것이니, ‘剝牀以足’은 ‘牀의 발을 깎는다’고 말한 것과 같다.
‘蔑’은 깎임과 같으니, 牀의 발을 깎음은 아래의 道를 멸하는 것이다. 아래의 道가 처음 멸하여 剛이 기울고 柔가 자라면 바른 것이 깎이고 흉한 것이 오는 것이다.
疏
正義曰:[剝牀以足] ‘牀’은 사람이 편안히 거처하는 것이다. 剝의 초기에 있어서 剝의 道가 아래로부터 시작되어 牀의 발을 깎으니, 牀의 발이 이미 깎여서 아래의 道가 처음 멸함을 말한 것이다.
[蔑貞 凶] ‘蔑’은 깎임이요, ‘貞’은 바름이다. 아래의 道가 이미 깎이면 점점 貞正함을 侵削하니, 이 때문에 흉한 것이다.
〈象傳〉에 말하였다. “‘牀을 깎되 상의 발을 함’은 아래를 멸하는 것이다.”
疏
正義曰:‘牀을 깎되 상의 발을 함’의 뜻을 해석하였다. 牀은 사람의 아래에 있고 발은 또 상의 아래에 있는데 이제 상의 발을 깎으니, 이는 아래를 모두 멸하는 것이다.
六二는 牀을 깎되 辨에 이름이니, 바름을 깎아 흉하다.
注
‘蔑’은 심하고 지극하다는 말과 같다. ‘辨’은 牀 발의 위이니, 剝의 道가 점점 자라므로 그 辨을 깎은 것이다.
점점 牀에 가까워서 물건(사람)이 거처하는 바를 더욱 멸하고자 하여 柔가 자라 바름을 깎으니, 이를 德으로 삼으면 사람[物]이 버리는 바이다.
疏
○正義曰:[剝牀以辨] ‘辨’은 牀 몸통의 아래와 牀 발의 위를 이르니, 牀의 발과 牀의 몸이 나뉘고 분변되는 곳이다.
지금 剝落하여 위를 침범해서 마침내 辨에 이르니, 이는 점점 사람의 몸에 가까워진 것이다. 그러므로 “牀을 깎되 辨에 이른다.”라고 말한 것이다.
[蔑貞 凶] ‘蔑’은 깎임이니, 中正한 道를 깎고 제거하므로 흉한 것이다. 初六의 蔑貞은 다만 조금 깎였을 뿐이요, 六二의 蔑貞은 깎임이 심하고 지극하다. 그러므로 다시 “바름을 깎아 흉하다.”라고 말한 것이다.
이 陰爻가 자라서 正道를 깎으니 이를 德으로 삼으면 사람이 버리는 바이다. 그러므로 〈象傳〉에 “더불어 함께하는 이가 있지 않다.”라고 하였으니, 함께하고 도와주는 사람이 없음을 말한 것이다.
疏
○正義曰:[蔑猶甚極之辭] 初六에 이미 蔑이라고 칭하였는데, 六二에 또다시 蔑이라고 칭했으니, 蔑 위에 다시 蔑을 더함은 이는 蔑이 심하고 지극함이 된다. 그러므로 “蔑은 심하고 지극한 말과 같다.”라고 한 것이다.
蔑은 작아지고 없어짐을 이르니, 물건이 깎임을 당하면 작아지고 없어진다. 그러므로 蔑을 削이라 한 것이다.
[轉欲滅物之所處] 물건이 거처하는 바는 牀을 이른다.
지금 剝의 道가 이미 辨에 이르러서 牀의 몸통 아래 가장자리의 사이에 있으니, 이는 장차 牀을 멸하고자 하는 것이다. 그러므로 “물건이 거처하는 바를 더욱 멸하고자 한다.”라고 한 것이다.
〈象傳〉에 말하였다. “‘牀을 깎되 辨에 이름’은 더불어 함께하는 이가 있지 않은 것이다.”
注
上九와 應이 되어서 여러 陰이 陽을 깎는데 六三 자신은 홀로 陽과 화합하니, 비록 剝에 처하였으나 허물이 없을 수 있다.
疏
正義曰:六三이 上九와 應이 되어서 비록 陽을 깎는 때에 있으나 홀로 陽과 더불어 서로 應하므로, 비록 正位를 잃고 剝에 처하였으나 허물이 없는 것이다.
〈象傳〉에 말하였다. “‘깎이는 때에 있더라도 허물이 없음’은 위아래를 잃기 때문이다.”
注
六三의 위아래에 각각 두 陰이 있는데 六三이 홀로 陽에 응하니, 이는 위와 아래를 잃은 것이다.
疏
正義曰:허물이 없게 되는 뜻을 해석하였다. 위아래의 여러 陰이 모두 다 陽을 깎는데 六三 자기만 홀로 위아래의 情을 어기고 잃은 채 가서 陽에 응하니, 이 때문에 허물이 없는 것이다.
注
初六과 六二는 牀을 깎지만 백성(사람)이 편안한 이유는 아직 그 몸을 깎지 않기 때문이요, 六四에 이르면 剝의 道가 점점 자라서 牀이 이미 깎여 다해서 사람의 몸에 이른다.
小人이 마침내 성하여 사람이 장차 몸을 잃게 되었으니, 어찌 다만 바름을 깎을 뿐이겠는가. 흉하지 않는 바가 없는 것이다.
疏
正義曰:六四는 道가 점점 자라 牀을 깎아 이미 다해서 마침내 사람의 살갗과 몸에 이르러 물건이 모두 몸을 잃으니, 이 때문에 흉한 것이다.
〈象傳〉에 말하였다. “‘牀을 깎아 살갗에 이름’은 재앙이 매우 가까운 것이다.”
疏
正義曰:[切近災] 재앙이 이미 이르렀으므로 “재앙이 매우 가깝다.”라고 말한 것이다.
六五는 물고기를 꿰어서 宮人을 총애하듯이 하면 이롭지 않음이 없으리라.
注
剝의 때에 처하여 거함이 尊位를 얻었으니, 剝의 주체가 된 자이다. 剝의 害는 小人이 총애를 얻어서 君子를 사라지게 하는 것이니,
만약 능히 小人에게 은총을 베풀되 宮人에게 할 뿐인 것처럼 하여 바름을 해치지 않으면, 총애하는 바가 비록 많으나 끝내 허물이 없는 것이다. ‘貫魚’는 이 여러 陰을 이른 것이니, 머리를 나란히 하여 서로 차례함이 물고기를 꿴 것과 같은 것이다.
疏
正義曰:[貫魚以宮人寵] 처함이 尊位를 얻어서 剝의 주체가 되었으니, 剝의 害는 小人이 총애를 얻어서 君子를 사라지게 하는 것이다.
‘貫魚’는 여러 陰을 이르니, 머리를 나란히 하고 서로 차례하여 꿰미에 꿴 물고기와 같은 것이다. 이 六五가 만약 능히 여러 陰을 대처하기를 다만 宮人을 총애하는 것과 같이 하여,
宮人들이 총애를 입되 바른 일을 해치지 않게 하면 끝내 허물이 없어서 이롭지 않은 바가 없다. 그러므로 “이롭지 않음이 없다.”라고 말한 것이다. 그러므로 〈象傳〉에 “끝내 허물이 없다.”라고 한 것이다.
〈象傳〉에 말하였다. “宮人을 총애하듯이 하면 끝내 허물이 없으리라.”
上九는 큰 과일이 먹히지 않은 것이니, 君子는 수레를 얻고 小人은 집을 허문다.
注
卦의 끝에 처하여 홀로 온전하고 떨어지지 않았다. 그러므로 과일이 큼에 이르러도 먹힘을 당하지 않은 것이다.
君子가 거하면 백성들을 비호하는 그늘이 되고, 小人이 사용하면 아래에 비호하는 바를 깎는다.
疏
正義曰:[碩果不食] 卦의 끝에 처하여 홀로 완전함을 얻어서 剝落을 당하지 않았으니, 마치 큰 과일이 사람에게 먹히지 않은 것과 같은 것이다.
[君子得輿] 만약 君子가 이 자리(지위)에 거하면 능히 아랫사람들을 비호하여 그들로 하여금 온전하고 편안하게 하니, 이는 君子가 거하면 수레를 얻는 것이다.
만약 小人이 이 자리에 거하면 아래에 비호함이 없어서 아래에 있는 사람들이 집을 철거당하는 것이다.
〈象傳〉에 말하였다. “君子가 수레를 얻음은 백성이 우러러 실어주는 것이요, 小人이 집을 허묾은 끝내 쓸 수 없는 것이다.”
疏
正義曰:[君子得輿 民所載] ‘수레를 얻음’의 뜻을 해석한 것이니, 만약 君子가 이 자리에 거처하여 백성을 길러주면 백성들이 우러러 싣는 바이다.
[小人剝廬 終不可用] 小人이 이 자리에 처하여 군주가 되면 백성들의 집을 허물고 철거하니, 이 小人은 끝내 등용하여 군주로 삼아서는 안 됨을 말한 것이다.