동양고전종합DB

周易正義(4)

주역정의(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
주역정의(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
乾爲馬 坤爲牛 震爲龍이요 巽爲雞 坎爲豕 離爲雉 艮爲狗 兌爲羊이라
[疏]正義曰:此一節說八卦畜獸之象, 略明遠取諸物也.
乾象天, 天行健, 故爲馬也. ‘坤爲牛’, 坤象地, 任重而順, 故爲牛也.
‘震爲龍’, 震動象, 龍動物, 故爲龍也.
‘巽爲雞’, 巽主號令, 雞能知時, 故爲雞也.
‘坎爲豕’, 坎主水瀆, 豕處汚濕, 故爲豕也.
‘離爲雉’, 離爲文明, 雉有文章, 故爲雉也.
‘艮爲狗’, 艮爲靜止, 狗能善守, 禁止外人, 故爲狗也.
‘兌爲羊’, 兌說也, 王廙云“羊者, 順之畜, 故爲羊也.”


은 말이 되고, 은 소가 되고, 은 용이 되고, 은 닭이 되고, 은 돼지가 되고, 는 꿩이 되고, 은 개가 되고, 이 된다.
정의왈正義曰:이 한 절은 팔괘八卦의 가축과 짐승의 을 말하여 멀리 물건에서 취했음을 간략히 밝힌 것이다.
은 하늘이니, 하늘의 운행은 굳세므로 말이 된 것이다. [坤爲牛] 은 땅이니, 〈소는〉 무거운 짐을 싣고 〈성질이〉 순하므로 소가 된 것이다.
[震爲龍] 은 동하는 이고 은 동하는 물건이므로 용이 된 것이다.
[巽爲雞] 호령號令을 주관하니, 닭은 능히 제때를 알아 〈울기〉 때문에 닭이 된 것이다.
[坎爲豕] 은 물과 도랑을 주관하니, 돼지는 더럽고 습한 곳에 처하므로 돼지가 된 것이다.
[離爲雉] 문명文明함이 되니, 꿩에는 아름다운 문채[문장文章]가 있으므로 꿩이 된 것이다.
[艮爲狗] 은 고요하여 그침이 되니, 〈개는〉 능히 〈집을〉 잘 지켜서 외인外人금지禁止시키므로 개가 된 것이다.
[兌爲羊] 는 기뻐함이니, 왕이王廙가 말하기를 “은 순종하는 가축이므로 양이 된 것이다.”라고 하였다.


역주
역주1 [從] : 저본에는 ‘從’이 없으나, 錢本․宋本에 의거하여 보충하였다.(阮元의 〈校勘記〉 참조)

주역정의(4) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.