동양고전종합DB

周易正義(4)

주역정의(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
주역정의(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
健也 順也 動也 入也 陷也 麗也 止也 說也
[疏]正義曰:此一節說八卦名訓.
乾象天, 天體運轉不息, 故爲健也.
坤象地, 地順承於天, 故爲順也.
‘震 動也’, 震象雷, 雷奮動萬物, 故爲動也.
‘巽 入也’, 巽象風, 風行无所不入, 故爲入也.
‘坎 陷也’, 坎象水, 水處險陷, 故爲陷也.
‘離 麗也’, 離象火, 火必著於物, 故爲麗也.
‘艮 止也’, 艮象山, 山體靜止, 故爲止也.
‘兌 說也’, 兌象澤, 澤潤萬物, 故爲說也.


은 굳셈이요, 은 순함이요, 은 동함이요, 은 들어감이요, 은 빠짐이요, 는 붙음이요, 은 그침이요, 는 기뻐함이다.
정의왈正義曰:이 한 절은 팔괘八卦의 명칭과 을 설명하였다.
은 하늘이니, 천체天體는 운전하여 쉬지 않으므로 굳셈이 된 것이다.
[ 順也] 은 땅이니, 땅은 하늘을 순히 받들기 때문에 순함이 된 것이다.
[ 動也] 은 우레이니, 우레는 만물을 분발하여 동하게 하므로 동함이 된 것이다.
[ 入也] 은 바람이니, 바람이 지나가면 들어가지 않는 바가 없으므로 들어감이 된 것이다.
[ 陷也] 은 물이니, 물은 험하고 빠진 곳에 처하므로 험함이 된 것이다.
[ 麗也] 은 불이니, 불은 반드시 물건에 붙으므로 붙음[]이 된 것이다.
[ 止也] 은 산이니, 산의 는 고요하고 그쳐 있으므로 그침이 된 것이다.
[ 說也] 은 못이니, 못은 만물을 윤택하게 하므로 기뻐함이 된 것이다.


역주
역주1 坤 順也 : 疏의 체제대로라면 이 뒤에 ‘者’자가 있어야 하는데, 이하의 疏는 모두 經文의 인용 뒤에 ‘者’자가 없다. 원문을 교감하지는 않았으나 번역에서는 ‘者’자가 있는 구조로 보고 번역하였음을 밝혀둔다.

주역정의(4) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.