29-2. 上焉者 雖善[이나] 無徵이니 無徵이라 不信이오 不信이라 民弗從이니라(며) 下焉者 雖善[이나] 不尊이니 不尊이라 不信이오 不信이라 民弗從이니라
注
上焉者는 謂時王以前이니 如夏商之禮雖善이나 而皆不可考요 下焉者는 謂聖人在下니 如孔子雖善於禮나 而不在尊位也라
29-2. 앞 시대의 것은 비록 좋으나 증거할 만한 것이 없으니, 증명할 것이 없기 때문에 믿기지 않고, 믿기지 않기 때문에 백성들이 따르려 하지 않는다. 성인(聖人)으로서 아랫자리에 있는 자는 비록 잘하나 높지 못하니, 높지 않기 때문에 믿기지 않고, 믿기지 않기 때문에 백성들이 따르려 하지 않는다.
29-2. [언해] 上인 者쟈 비록 善션나 徵홈이 업스니 徵홈이 업슨디라 信신티 아니고 信신티 아니 디라 民민이 좃디 아닌니라 下하 者쟈 비록 善션나 尊존티 아니니 尊존티 아닌디라 信신티 아니고 信신티 아니 디라 民민이 좃디 아닌니라
29-2. [James Legge] However excellent may have been the regulations of those of former times, they cannot be attested. Not being attested, they cannot command credence, and not being credited, the people would not follow them. However excellent might be the regulations made by one in an inferior situation, he is not in a position to be honored. Unhonored, he cannot command credence, and not being credited, the people would not follow his rules.
1
2902 상언자 수선 무징
174