18-2. 武王이 纘大王王季文王之緖샤 壹戎衣而有天下샤 身不失天下之顯名샤(시며) 尊爲天子ㅣ시고 富有四海之內샤 宗廟饗之시며 子孫保之시니라
注
此는 言武王之事라 纘은 繼也라 大王은 王季之父也라 書云 大王이 肇基王迹이라하고 詩云 至于大王하여 實始翦商이라하니라 緖는 業也라 戎衣는 甲冑之屬이라 壹戎衣는 武成文이니 言壹著戎衣以伐紂也라
18-2. 무왕(武王)이 태왕(太王)과 왕계(王季)와 문왕(文王)의 기업을 계승하여, 한번 군복(軍服)을 입고 주왕(紂王)을 정벌하여 천하(天下)를 소유하였으나, 몸은 천하의 훌륭한 이름을 잃지 않으셨으며, 존귀함으로는 천자(天子)가 되시고, 부유함으로는 사해(四海)의 안을 소유하시어, 종묘의 제사를 흠향하시고 자손을 보전하셨다.
18-2. [언해] 武무王이 大태王과 王季계와 文문王의 緖셔 니으샤 번 戎衣의샤 天텬下하 두샤 몸애 天텬下하읫 顯현 일홈을 일티 아니샤 尊존은 天텬子ㅣ 되시고 富부 四海ㅅ 內 두샤 宗廟묘 饗시며 子孫손을 保보시니라
18-2. [James Legge] King Wû continued the enterprise of king T'âi, king Chî, and king Wan. He once buckled on his armor, and got possession of the kingdom. He did not lose the distinguished personal reputation which he had throughout the kingdom. His dignity was the royal throne. His riches were the possession of all within the four seas. He offered his sacrifices in his ancestral temple, and his descendants maintained the sacrifices to himself.
1
1802 무왕 찬대왕왕계
232