동양고전종합DB

中庸章句

중용장구

나란히 보기 지원 안함
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
중용장구 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18-2. 武王 纘大王王季文王之緖샤 壹戎衣而有天下샤 身不失天下之顯名샤(시며) 尊爲天子ㅣ시고 富有四海之內샤 宗廟饗之시며 子孫保之시니라
言武王之事 繼也 大王 王季之父也 書云 大王 肇基王迹이라하고 詩云 至于大王하여 實始翦商이라하니라 業也 戎衣 甲冑之屬이라 壹戎衣 武成文이니 言壹著戎衣以伐紂也



18-2. 무왕(武王)이 태왕(太王)과 왕계(王季)와 문왕(文王)의 기업을 계승하여, 한번 군복(軍服)을 입고 주왕(紂王)을 정벌하여 천하(天下)를 소유하였으나, 몸은 천하의 훌륭한 이름을 잃지 않으셨으며, 존귀함으로는 천자(天子)가 되시고, 부유함으로는 사해(四海)의 안을 소유하시어, 종묘의 제사를 흠향하시고 자손을 보전하셨다.
18-2. [언해] 武무王이 大태王과 王季계와 文문王의 緖셔 니으샤 번 戎衣의샤 天텬下하 두샤 몸애 天텬下하읫 顯현 일홈을 일티 아니샤 尊존은 天텬子ㅣ 되시고 富부 四海ㅅ 內 두샤 宗廟묘 饗시며 子孫손을 保보시니라
18-2. [James Legge] King Wû continued the enterprise of king T'âi, king Chî, and king Wan. He once buckled on his armor, and got possession of the kingdom. He did not lose the distinguished personal reputation which he had throughout the kingdom. His dignity was the royal throne. His riches were the possession of all within the four seas. He offered his sacrifices in his ancestral temple, and his descendants maintained the sacrifices to himself.


동영상 재생
1 1802 무왕 찬대왕왕계 232

중용장구 책은 2019.04.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.