19-3. 春秋에(애) 修其祖廟며 陳其宗器며 設其裳衣며 薦其時食이니라
注
祖廟는 天子七이요 諸侯五요 大夫三이요 適士二요 官師一이라 宗器는 先世所藏之重器니 若周之赤刀, 大訓, 天球, 河圖之屬也라 裳衣는 先祖之遺衣服이니 祭則設之以授尸也라 時食은 四時之食이 各有其物하니 如春行羔豚膳膏香之類가 是也라
19-3. 봄과 가을에 선조(先祖)의 사당(祠堂)을 수리하며, 종묘(宗廟)의 보기(寶器)를 진열하며, 선조의 의상(衣裳)을 펴놓으며 제철 음식을 올린다.
19-3. [언해] 春춘秋츄에 그 祖조廟묘 修슈며 그 宗器긔를 陳딘며 그 裳衣의 設셜며 그 時시食식을 薦쳔니라
19-3. [James Legge] In spring and autumn, they repaired and beautified the temple halls of their fathers, set forth their ancestral vessels, displayed their various robes, and presented the offerings of the several seasons.
1
1903 춘추 수기조묘
317