注
惟若節義, 必死無避. 好善慕節, 終不背義. 誠信勇敢, 何有險詖? 義之所在. 赴之不疑. 姜姒法斯, 以爲世基.
〈절의전節義傳〉은 절개와 의리를 지킨 여인들의 전기로, 총 15편으로 구성되어 있다. 간략한 내용은 다음과 같다.
① 양육하던 공자公子가 위험에 처하자 자신의 아들과 바꾼 노魯 효공孝公의 의로운 보모保母. ② 앞날을 미리 알고 죽음으로 자신의 뜻을 밝힌 초楚 성왕成王의 부인 정무鄭瞀. ③ 남편이 고국으로 도망하려 하자 따라가지도 않고 누설하지도 않은 진晉나라 태자太子 어圉의 비妃 회영懷嬴. ④ 군왕이 예禮로 돌아오자 왕을 위해 스스로 목숨을 끊은 초楚 소왕昭王의 첩 월희越姬. ⑤ 나라가 망한 뒤에도 남편이 구차하게 살아 있자 이를 수치로 여긴 나머지 스스로 목숨을 끊은 개蓋나라 편장偏將의 아내. ⑥ 적군을 피해 도망가다가 위기에 처하자 아들은 버리고 조카만 안고 도망간 노魯나라의 의義로운 고모姑母. ⑦ 나라가 망하자 돌아가지도 않고 원망하지도 않은 채 절의를 지키며 목숨을 끊은 대代나라 임금의 조부인趙夫人. ⑧ 전처前妻의 아들을 살리기 위해 자신의 아들을 죽이라고 한 제齊나라의 의로운 계모繼母. ⑨ 5년 만에 돌아온 남편이 효성스럽지도 못하고 의롭지도 못하다 하여 하수河水에 투신한 노魯나라 추호자秋胡子의 개결介潔한 부인婦人. ⑩ 주보主父의 아내가 남편을 독살하려 하자 죽음을 무릅쓰고 이를 막은 주周나라 주보主父의 충직한 잉첩媵妾. ⑪ 양육하던 공자公子를 위해 끝까지 배반하지 않고 절의節義를 지키다가 목숨을 잃은 위魏나라의 의로운 유모乳母. ⑫ 화마火魔 속에서 우연히 자신의 아들만 찾아내고 조카는 찾아내지 못하자 끝내 불 속에 뛰어들어 죽고 만 양梁나라의 절의節義 있는 고모姑母. ⑬ 진주를 가지고 관문으로 갔다가 발각되어 벌을 받게 되자 서로가 자신의 잘못이라고 한 주애珠崖의 계모와 의붓딸. ⑭ 남편이 친정 오라버니를 살해하자 머물지도 않고 떠나지도 않은 채 스스로 목숨을 끊은 합양郃陽의 우애 있는 누이. ⑮ 아버지와 남편을 살리기 위해 잠자리를 바꾸어 대신 죽은 경사京師의 절개 있는 여인에 대한 이야기이다.
注
【
소서小序】 절개와 의리를 지킨 이들로 말하면, 죽기를 기필하며 피하지 않았다네. 선을 좋아하고 절의를 사모하여, 끝내 의리를 저버리지 않았다네. 진실하고 미더우며 용감하였으니, 어찌
음험陰險하고
사벽邪辟한 마음이 있었겠는가.
의義가 있는 곳에는, 조금도 주저 없이 달려갔다네.
가 이를 본받아,
만세萬世의 기틀이 되었다네.