6. 天敍有典시니 勅我五典샤 五를 惇哉시며 天秩有禮시니 自我五禮샤 (有)[五]를 庸哉쇼셔 同寅協恭샤 和衷哉쇼셔 天命有德이어시든 五服으로 五章哉시며 天討有罪어시든 五刑으로 五用哉샤 政事를 懋哉懋哉쇼셔
傳
敍者
는 君臣父子兄弟夫婦朋友之倫敍也
요 秩者
는 尊卑貴賤等級隆
之品秩也
라 勅
은 正
이요 惇
은 厚
요 庸
은 常也
라 有庸
은 馬本
에 作五庸
하니라 衷
은 降衷之衷
이니 卽所謂典禮也
라 典禮雖天所敍秩
이나 然正之
하여 使敍倫而益厚
하고 用之
하여 使品秩而有常
은 則在我而已
라 故
로 君臣
이 當同其寅畏
하고 協其恭敬
하여 誠一無間
하고 融會流通
하여 而民彛物則
이 各得其正
이니 所謂和衷也
라 章
은 顯也
라 五服
은 五等之服
이니 自九章以至一章
이 是也
라 言天命有德之人
이면 則五等之服
으로 以彰顯之
하고 天討有罪之人
이면 則五等之刑
으로 以懲戒之
라 蓋爵賞刑罰
은 乃人君之政事
니 君主之
하고 臣用之
하여 當勉勉而不可怠者也
라 ○ 楊氏曰 典禮
는 自天子出
이라 故言勅我, 自我
요 若夫爵人於朝
는 與衆共之
하고 刑人於市
는 與衆棄之
하여 天子不得而私焉
이니 此其立言之異也
니라