3. 斮朝涉之脛며 剖賢人之心며 作威殺戮으로 毒痡四海며 崇信姦回고 放黜師保며 屛棄典刑고 囚奴正士며 郊社를 不修고 宗廟를 不享며 作奇技淫巧야 以悅婦人대 上帝弗順샤 祝降時喪하시나니 爾其孜孜야 奉予一人야 恭行天罰라
傳
斮은 斫也라 孔氏曰 冬月에 見朝涉水者하고 謂其脛耐寒이라하여 斫而視之하니라 史記云 比干强諫하니 紂怒曰 吾聞聖人은 心有七竅라하고 遂剖比干하여 觀其心하니라 痡는 病也라 作刑威하여 以殺戮爲事하여 毒病四海之人하니 言其禍之所及者遠也라 回는 邪也라 正士는 箕子也라 郊는 所以祭天이요 社는 所以祭地라 奇技는 謂奇異技能이요 淫巧는 爲過度之巧라 列女傳에 紂膏銅柱하고 下加炭하여 令有罪者行하여 輒墮炭中이어든 妲己乃笑라하니 夫欲妲己之笑하여 至爲炮烙之刑이면 則其奇技淫巧以悅之者 宜無所不至矣라 祝은 斷也라 言紂於姦邪則尊信之하고 師保則放逐之하며 屛棄先王之法하고 囚奴中正之士하며 輕廢奉祀之禮하고 專意汚褻之行하여 悖亂天常이라 故로 天弗順而斷然降是喪亡也하시니 爾衆士는 其勉力不怠하여 奉我一人而敬行天罰乎인저