동양고전종합DB

列女傳補注(1)

열녀전보주(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
열녀전보주(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
3-11 晉范氏母
晉范氏母者 范獻子之妻也注+① 獻子, 宣子之子范鞅也. 其三子遊於趙氏할새 趙簡子乘馬園中이러니 園中多株注+② 株, 木根也.어늘
問三子曰 柰何 長者曰 明君 不問不爲하고 亂君 不問而爲니이다 中者曰 愛馬足則無愛民力하고 愛民力則無愛馬足하소서
少者曰 可以三德使民注+③ 德, 恩惠也.이니 設令伐株於山하여 將有爲也注+④ 馬字衍, 蓋涉上文而誤加之.하고 已而開囿하여 示之株 夫山遠而囿近하니 是民一悅矣 險阻之山注+⑤ 夫當作去.하고 而伐平地之株하니 民二悅矣 旣畢而賤賣 民三悅矣니이다 簡子從之하니 民果三悅이러라
少子伐其謀하고 歸以告母하니 母喟然歎曰 終滅范氏者 必是子也 夫伐功施勞 鮮能布仁이요 乘僞行詐 莫能久長이라 其後智伯滅范氏하다
君子謂 范氏母爲知難本이라하니라 詩曰 無忝 式救爾注+① 毛詩上爾作皇, 訛作後. 此作訛, 誤也.리라하니 此之謂也
頌曰
范氏之母
貴德尙信이로다
小子三德
以詐與民이니
知其必滅
鮮能有仁일새니라
後果逢禍하여
身死이로다


3-11 나라 범씨范氏의 어머니
나라 범씨范氏의 어머니는 의 아내이다.注+① ‘헌자獻子’는 선자宣子의 아들 범앙范鞅이다. 그 세 아들이 조씨趙氏의 집에서 놀 적에 마침 가 정원에서 말을 타고 있었는데, 정원에 땅 위로 솟아나온 나무뿌리가 많았다.注+② ‘’는 나무뿌리이다.
세 아들에게 묻기를 “어떻게 할까?” 하니, 맏이는 “명군明君은 묻지 않으면 행하지 아니하고, 난군亂君은 묻지도 않고 멋대로 행합니다.”라고 하고, 둘째는 “말의 발을 아낀다면 민력民力을 아끼지 말고, 민력民力을 아낀다면 말의 발을 아끼지 마십시오.”라고 하였으며,
막내는 “세 가지 덕으로 백성을 부릴 수 있습니다.注+③ ‘’은 은혜이다. 가령 산에 올라가 나무를 베게 하여 장차 일을 하게 한注+④ ‘’자는 연자衍字이니, 아마 상문上文과 연관되어 잘못 첨가된 듯하다. 다음 이어서 정원을 개방하여 나무를 보여주어 베게 하면, 산은 멀고 정원은 가까우니 이는 백성들의 첫 번째 기쁨일 것이요, 험한 산을 버려두고注+⑤ ‘’는 응당 ‘’가 되어야 한다. 평지의 나무를 벨 수 있으니 백성들의 두 번째 기쁨일 것이요, 다 벤 뒤에 헐값에 팔면 백성들의 세 번째 기쁨일 것입니다.”라고 하였다. 이에 조간자가 막내의 의견을 따르니, 백성들이 과연 세 가지로 기뻐하였다.
막내아들이 자신의 계책을 뽐내며 돌아와 어머니에게 고하니, 어머니가 위연喟然히 탄식하며 말하기를 “끝내 범씨范氏를 멸망시킬 자는 틀림없이 이 아이일 것이다. 공을 자랑하고 수고를 과시하는 자로서 능히 을 베푸는 자는 드물고, 거짓을 틈타 사기를 행하는 자로서 능히 오래가는 자는 없는 법이다.” 하였다. 그 뒤 범씨范氏를 멸망시켰다.
진범씨모晉范氏母진범씨모晉范氏母
군자가 말하기를 “범씨范氏의 어머니는 난의 근본을 알았다.”라고 하였다. ≪시경≫에 이르기를 注+① ≪모시毛詩≫에 위의 ‘’는 ‘’으로 되어 있고, ‘’는 ‘’로 되어 있다. 여기에 ‘’로 되어 있는 것은 오자誤字이다.라고 하였으니, 이를 두고 한 말이다.
은 다음과 같다.
범씨의 어머니는
덕을 귀하게 여기고 신의를 숭상하였도다
막내아들이 말한 세 가지 덕은
거짓으로 백성을 대하는 것이니
틀림없이 멸망할 줄 알았던 것은
그런 자는 어진 이가 드물기 때문이라오
후에 과연 재앙을 만나
몸이 죽고 봉지封地가 분할되었다네


역주
역주1 范獻子 : 春秋時代 晉나라 大夫 范鞅으로, 시호가 ‘獻’이다. 士鞅이라고도 한다.
역주2 趙簡子 : 春秋時代 晉나라 卿 趙鞅으로, 시호가 ‘簡’이다. 趙孟이라고도 한다.
역주3 (馬) : 저본에는 ‘馬’가 있으나, 王照圓의 注에 의거하여 衍文으로 처리하였다.
역주4 (夫)[去] : 저본에는 ‘夫’로 되어 있으나, 王照圓의 注에 의거하여 ‘去’로 바로잡았다.
역주5 智伯 : 春秋時代 晉나라 大夫 荀瑤로, 智伯은 별칭이다. 智襄子, 智伯瑤라고도 한다. 그는 出公 15년에 趙, 韓, 魏 3家와 함께 范氏와 中行氏를 공격하여 멸망시켰다.
역주6 너의……구원해주리라 : ≪詩經≫ 〈大雅 瞻卬〉에 보인다.
역주7 : ≪詩經≫에는 ‘皇’으로 되어 있다.
역주8 (訛)[後] : 저본에는 ‘訛’로 되어 있으나, 王照圓의 注에 의거하여 ‘後’로 바로잡았다.
역주9 國分 : 智伯과 趙․韓․魏 3家에 의해 范氏의 封地가 분할된 것을 말한다. ‘國’은 范氏의 封地를 가리킨다. 지금의 河南省 范縣 一帶이다.

열녀전보주(1) 책은 2024.01.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.