貞觀十年에 太宗謂荊王元景漢王元昌吳王恪魏王泰等曰
自漢已來
로 帝弟帝子受茅土居榮貴者甚衆
한대 惟東平及河間王
注+ 惟東平及河間王:東平王, 名蒼, 漢光武子也. 好經書, 有智思, 文稱典雅, 明帝問 “處家何事最樂.” 王曰 “爲善最樂.” 諡曰憲. 河間王, 名德, 漢景帝子也. 博學有德, 武帝時奏對, 推道術而言, 得事之中, 諡曰獻.이 最有令名
하여 得保其祿位
라
如楚王瑋之徒
注+ 如楚王瑋之徒:瑋, 音葦. 楚王瑋, 晉武帝第五子也. 元康中掌兵權, 剛狠好殺, 因矯詔殺太宰汝南王亮太保衛瓘, 賈后遂執瑋, 下廷尉斬之, 諡曰隱.는 覆亡非一
이니 竝爲生長富貴
注+ 竝爲生長富貴:爲, 去聲. 後同.하여 好自驕逸所致
注+ 好自驕逸所致:好, 去聲.라
揀擇賢才하여 爲汝師友하노니 須受其諫諍하여 勿得自專하라
比嘗
注+ 比嘗:比, 音鼻.夢中見一人
하니 云虞舜
이라하여늘 我不覺竦然敬異
호니 豈不爲仰其德也
아
向若夢見桀紂
런들 必應斫之
注+ 必應斫之:應, 平聲.리라
顔回閔子騫
注+ 顔回閔子騫:顔回, 字子淵, 閔損, 字子騫, 皆孔子弟子, 以德行稱.郭林宗黃叔度
注+ 郭林宗黃叔度:二人皆後漢時高尙之士. 郭林宗, 名泰, 太原人也. 范滂稱之曰 “隱不違親, 身不絶俗, 天子不得臣, 諸侯不得友.” 黃叔度, 名憲, 汝南人也. 郭林宗稱之曰 “汪汪若千頃陂, 澄之不淸, 淆之不濁, 不可量也.”는 雖是布衣
나 今若相稱贊
하여 道類此四賢
이라하면 必當大喜
리라
故知人之立身
에 所貴者惟在德行
注+ 所貴者惟在德行:行, 去聲. 後德行同.이니 何必要論榮貴
리오
汝等位列藩王
하여 實封
하니 更能克修德行
이면 豈不具美也
리오
且君子小人本無常이라 行善事면 則爲君子요 行惡事면 則爲小人이니
當須自剋勵하여 使善事로 日聞하고 勿縱欲肆情하여 自䧟刑戮하라
정관貞觀 10년(636)에 태종太宗이 형왕荊王 이원경李元景, 한왕漢王 이원창李元昌, 오왕吳王 이각李恪, 위왕魏王 이태李泰 등에게 말하였다.
“
한漢나라 이후로 황제의 형제나 아들들은 제후로 봉해져 부귀영화를 누린 자들이 많았는데, 오직
동평왕東平王과
하간왕河間王만이
注+동평왕東平王은 이름이 창蒼이니, 한 광무제漢光武帝의 아들이다. 경서經書를 좋아하고 지혜가 있었으며, 문장이 전아典雅하다고 일컬어졌는데, 명제明帝가 “집에 있을 때 무슨 일이 가장 즐거운가?”라고 묻자, 동평왕이 대답하기를 “선善을 하는 것이 가장 즐겁습니다.”라고 하였다. 시호는 헌憲이다. 하간왕河間王은 이름이 덕德이니, 한 경제漢 景帝의 아들이다. 박학하고 덕이 있었으며, 무제武帝 때에 주대奏對를 하면서 도술道術을 미루어 말을 하였는데, 일의 실상에 들어맞았다. 시호는 헌獻이다. 가장 훌륭한 명성을 남기고, 그 복록과 작위를 보존하였다.
초왕楚王 사마위司馬瑋의 무리와 같이
注+위瑋는 음音이 위葦이다. 초왕楚王 사마위司馬瑋는 진 무제晉 武帝의 다섯째 아들이다. 원강元康(진 혜제晉 惠帝 연호) 연간에 병권兵權을 잡아 강퍅하여 죽이기를 좋아하고 이어서 조서를 위조하여 태재太宰 여남왕汝南王 사마량司馬亮, 태보太保 위관衛瓘을 죽였다. 가후賈后가 마침내 사마장을 잡아 정위廷尉(법관)에게 회부하여 참수하였다. 시호는 은隱이다. 멸망에 이른 자가 비일비재하였으니, 모두가 부귀하게 태어나 성장하여
注+위爲(때문에)는 거성去聲이다. 뒤에도 같다. 스스로 교만을 좋아한 탓이다.
注+호好(좋아하다)는 거성去聲이다.
너희들은 이를 귀감으로 삼아 깊이 생각해야 할 것이다.
현명하고 재능 있는 자를 간택하여 너희들의 사우師友로 삼으니, 반드시 그들의 간쟁을 받아들여 전횡하는 일이 없도록 하라.
내가 듣기로 덕으로 사람을 복종시킨다고 하였으니, 이는 참으로 빈말이 아니다.
근래에
注+비比(근래)는 음이 비鼻이다. 일찍이 꿈속에서
우순虞舜이라 말하는 사람을 보았는데, 나도 모르게 황송하여 경이롭게 여겼으니, 어찌 그 덕을 흠모해서 그런 것이 아니겠는가.
만일 꿈속에서
걸桀‧
주紂를 보았다면 반드시 베어 죽였을 것이다.
注+응應(응당)은 평성平聲이다.
걸桀‧주紂는 비록 천자이기는 하였으나, 지금 만일 걸桀‧주紂로 불린다면 사람들은 반드시 크게 화를 낼 것이다.
안회顔回‧
민자건閔子騫注+안회顔回는 자字가 자연子淵이며, 민손閔損은 자字가 자건子騫으로, 모두 공자孔子의 제자이며, 덕행으로 칭송되었다.‧
곽림종郭林宗‧
황숙도黃叔度는
注+두 사람은 모두 후한後漢 때의 고상한 선비이다. 곽림종郭林宗은 이름이 태泰로 태원太原 사람이다. 범방范滂이 그를 칭송하기를 “세상을 피해 숨어도 어버이의 뜻을 어기지 않고, 몸은 속세와 단절하지 않으며, 천자도 신하로 삼을 수 없고, 제후도 벗으로 삼을 수 없다.”라고 하였다. 황숙도黃叔度는 이름이 헌憲으로 여남汝南 사람이다. 곽림종郭林宗이 그를 칭송하기를 “마음은 넓기가 천 이랑이나 되는 방죽과 같으니, 맑게 해도 맑아지지 않고 흐리게 해도 흐려지지 않아 측량할 수가 없다.”라고 하였다. 비록 일반 백성들이었지만 지금 만약 서로 칭찬하여 이 네 사람의 현인과 같다고 한다면 반드시 크게 기뻐할 것이다.
그러므로 사람이 입신하는 데에 귀한 것은 덕행에 있다는 것을 알 수 있으니
注+행行(행실)은 거성去聲이다. 뒤의 덕행德行도 같다., 어찌 부귀영달을 논할 필요가 있겠는가.
너희들은 번왕藩王의 지위에 있으면서 실제 봉분 받은 토지의 조세를 먹고 살아가니, 다시 덕행을 잘 닦는다면 어찌 훌륭하게 되지 않겠느냐.
또 군자와 소인은 본래 일정하게 정해진 것이 아니니, 선한 일을 하면 군자가 되고, 악한 일을 하면 소인이 되는 것이다.
마땅히 자신의 사욕을 극복하고 면려하여 좋은 일을 한다는 말이 날마다 들리게 하고 욕망과 감정에 휘둘려 형벌을 받는 일이 없도록 하라.”