동양고전종합DB

國語(1)

국어(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
국어(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
66. 공자丘謂공보목백公父文伯之母知禮
【大義】남편 喪에는 아침에 哭하고 아들 喪에는 저녁에 곡한 여인의 哭이 적절하다.
공보목백公父文伯之母 공보목백文伯하니
중니仲尼聞之曰
季氏之婦 可謂知禮矣로다
愛而無私하야 이로다


66. 공자孔子공보목백公父文伯의 어머니가 를 안다고 하다
공보목백公父文伯의 어머니가 아침에 〈남편인〉 목백穆伯을 곡하고 저녁에 〈아들인〉 문백文伯을 곡하였다.
중니仲尼가 이것을 듣고 말하였다.
계씨季氏의 부인은 를 안다고 말할 수 있겠다.
사랑하면서도 사사로운 감정이 없어서 위아래로 법도法度가 있었도다.”


역주
역주1 朝哭穆伯 而莫哭文伯 : 禮에 과부는 밤에 곡하지 않으니, 정욕을 멀리 해서이다.
역주2 : 四部備要本에는 ‘暮’로 되어 있는데 통용한다.
역주3 上下有章 : 上下有章은, 남편은 아침에 아들은 저녁에 곡한 것이다.

국어(1) 책은 2021.01.06에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2019 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.