君行에 大子居以監國也하고 君行에 大子從以撫軍也어늘
里克退
하야 見大子
하니 大子曰 君賜我
偏衣‧金玦
은 何也
오 里克曰
先友曰
이 在此行也
하니 孺子勉之
인저 狐突
이 歎曰
突聞之
컨대 國君好
면 大夫殆
하고 好內
면 適子殆
하며 社稷危
라하더이다
若惠於父而遠於死하고 惠於衆而利社稷이면 其可以圖之乎인저
不戰而反
이면 我辠滋厚
요 我戰
死
라도 猶有令名焉
하리라
讒言益起하다 狐突이 杜門不出한대 君子曰 善深謀라하다
【大義】太子申生의 東山 정벌 전후로 나타나는 晉나라 대신들의 서로 다른 여러 대처.
17년 겨울에 헌공獻公이 태자를 시켜 동산東山을 정벌하게 하였다.
이극里克이 간하기를 “신이 듣건대 고락씨臯落氏가 항전하려 한다 합니다.
임금님께서는 신생申生을 제외시켜 주십시오.” 하니, 공이 말하였다.
임금께서 출정을 떠나면 태자는 〈서울에〉 남아 국가의 일을 살피거나, 임금께서 출정하여 떠나면 태자가 시종侍從하여 군사를 위무慰撫하여 왔습니다.
지금 임금님께서는 남아 계시고 태자는 출정하여 떠나니 이러한 일은 아직까지 있지 않았습니다.” 하니, 헌공獻公이 말하였다.
과인寡人은 들으니, 태자를 세우는 방법에는 세 가지가 있다 하였다.
덕德이 서로 같으면 나이로 하고, 나이가 같으면 사랑하는 사람으로 세우고, 사랑하는 마음이 서로에게 망설여질 때는 거북점과 시초蓍草점으로써 결정한다고 하였다.
그대는 우리 부자父子 사이의 일에 끼어들어 말하려 하지 말라.
내가 이번 정벌의 일을 가지고 살필 것이다.”
이극里克이 물러나와 태자를 만나 뵙자, 태자가 말하기를 “임금께서 나에게 양쪽이 서로 다른 옷[偏衣]과 금결金玦을 내려주신 것은 무슨 뜻입니까?” 하니, 이극里克이 말하였다.
임금님이 자신의 옷 반쪽을 가져다 입혀 주셨고 병권兵權의 핵심 요체要諦를 쥐어주셨으니, 명령이 야박하지 않습니다.
아들 된 사람은 불효를 두려워하고, 군주의 자리를 얻지 못하는 것은 두려워하지 않는다 하였습니다.
또 제가 듣건대, ‘공경하는 태도가 무엇을 요구하는 것보다 낫다.’고 하였습니다.
유자께서는
군자들이 말하기를 “부자의 사이에서
고 하였다.
태자가 드디어 출정할 적에, 호돌狐突이 병거兵車를 몰고 선우先友가 수레의 오른쪽을 담당하였다.
태자는 편의偏衣를 입고 금결金玦을 차고 나와서 선우先友에게 말하였다.
“임금님께서 나에게 이런 것들을 주신 것은 어째서일까?”
선우가 말하기를 “임금님 옷의 반쪽을 나누어 주심과 병권의 핵심 권병權柄을 쥐도록 허락한 것이 이번 출정에 달려 있으니 유자孺子께서는 힘쓰도록 하십시오!” 하자, 호돌狐突이 탄식하여 말하였다.
“잡색雜色을 순수한 덕을 지닌 태자에게 입히고 결별의 뜻을 금속의 차가움으로 보인 것은 너무 냉정한 것이다.
아무리 노력한다 하더라도 적翟(오랑캐)을 다 없앨 수 있겠는가?”
“임금님이 자신의 옷 반쪽을 가져다 입혀 주셨고 병권의 핵심 요체를 쥐어주셨으니 이번 출정에 달려 있습니다.
임금님의 반쪽 옷을 입혀 주신 것에 악의가 없고 병권兵權의 핵심 요체를 쥐어주신 것은 재앙을 멀게 하시려는 생각에서 입니다.
옷으로 친근함을 보이고 병권을 주어 재앙을 없게 하시려 하였으니 또 무엇을 근심하겠습니까?”
직상稷桑에 이르자 고락적臯落翟의 사람들이 나와 대항하였다.
신생申生이 싸우려 하자 호돌이 간언하기를 “안 됩니다.
제가 듣건대 ‘나라 임금이 밖으로 총애하는 신하가 있으면 대부大夫가 위태롭고, 안으로 총애하는 여인이 있으면 맏아들이 위태롭고, 사직社稷이 위태해진다.’ 하였습니다.
하물며 오랑캐에게 몸을 위태롭게 하며 참언을 안에서 일어나도록 하는 일에 비길 수 있는 일이겠습니까?” 하니, 신생申生이 말하였다.
임금께서 나를 시킨 것은 사랑해서가 아니고, 또한 내 마음을 헤아려 보려고 함에서이다.
너무 달콤한 말은 그 속에 반드시 쓴 것이 담겨 있다.
참소의 말이 궁중에 퍼져 있어 임금님께서 이런 생각을 내신 것이다.
비록 나무 좀벌레가 파먹는 것같이 참소하더라도 어찌 피하겠느냐?
싸우지 않고 돌아가게 되면 내 죄가 더욱 커질 것이고, 내가 싸우게 되면 비록 죽더라도 오히려 아름다운 명예가 남을 것이다.”
마침내 전투를 벌여 직상稷桑에서 오랑캐를 패배시키고 돌아왔다.
참언이 더욱 일어나 호돌이 문을 닫고 나가지 않자, 군자들이 말하기를 “훌륭한 심모원려深謀遠慮이다.”라고 하였다.