25. 孟子[ㅣ] 曰 西子ㅣ 蒙不潔(면) 則人皆掩鼻而過之니라(고)
集註
西子는 美婦人이라 蒙은 猶冒也라 不潔은 汚穢之物也라 掩鼻는 惡其臭也라
雖有惡人이나(이라도) 齊戒沐浴(면) 則可以祀上帝니라
集註
惡人은 醜貌者也라 ○ 尹氏曰 此章은 戒人之喪善고 而勉人以自新也시니라
25. 맹자께서 말씀하셨다. “서시(西施) 같은 미인도 더러운 것을 뒤집어쓰고 있으면 사람들이 모두 코를 막고 지나가지만,
[언해] 孟子ㅣ 샤 西셔子ㅣ 潔결티 아닌 거슬 蒙면 사이 다 鼻비 掩엄고 過과리니라
[James Legge] Mencius said, 'If the lady Hsî had been covered with a filthy head-dress, all people would have stopped their noses in passing her.
비록 추한 사람이라도 재계하고 목욕하면 상제(上帝)에게 제사를 지낼 수 있다.”
[언해] 비록 惡악人이나 齊戒계야 沐목浴욕면 可가히 上帝뎨 祀리니라
[James Legge] 'Though a man may be wicked, yet if he adjust his thoughts, fast, and bathe, he may sacrifice to God.'